Différences entre les versions de « Tachad »
De Arbres
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
On trouve aussi la forme ''tachadoù'', ' | On trouve aussi la forme ''tachadoù'', 'parfois'. | ||
Ligne 33 : | Ligne 33 : | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Quand il faisait calme, parfois on n'avait pas à mettre la voile...' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:36) | | ||colspan="4" |'Quand il faisait calme, parfois on n'avait pas à mettre la voile...' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:36) | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4) || '''Tachadoù'''|| pakes || ar simbol. | |||
|- | |||
||| parfois || attrapes || [[art|le]] symbole | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'Des fois, on récolte le symbole.' | |||
|- | |||
| ||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elegoet (1975)|Elegoet (1975]]:9) | |||
|} | |} | ||
Version du 15 décembre 2015 à 22:43
(1) | Un tamm kig moc'h, | lakeat en dour | un tachad | da zizallañ. | |||
un morceau viande cochon | mis dans.le eau | un moment | à1 dé.saler | ||||
'Un morceau de lard, qu'on avait mit un moment dans l'eau à dessaler.' | |||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:14) |
Cet adverbe aspectuel peut être modifié par un diminutif en -ig.
(2) | Chom a ra | un tachadig | en darze | a-raok ma pign | adarre en-dro. | ||
rester R fait | un moment.DIM | dans.le étale | avant que monte | encore de.retour | |||
'Elle reste un moment à l'étale avant de remonter encore.' | |||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:22) |
On trouve aussi la forme tachadoù, 'parfois'.
(3) | Pa vez kalm a-wechoù, | n'oa ket neseser deomp | tachadoù | lakat al lien... | |||
quand est calme à-fois | ne était pas nécessaire à.nous | parfois | mettre le voile | ||||
'Quand il faisait calme, parfois on n'avait pas à mettre la voile...' | Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:36) |
(4) | Tachadoù | pakes | ar simbol. | |||
parfois | attrapes | le symbole | ||||
'Des fois, on récolte le symbole.' | ||||||
Léon (Plougerneau), Elegoet (1975:9) |