Différences entre les versions de « Tachad »

De Arbres
Ligne 24 : Ligne 24 :




On trouve aussi la forme ''tachadoù'', 'beaucoup'.
On trouve aussi la forme ''tachadoù'', 'parfois'.




Ligne 33 : Ligne 33 :
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Quand il faisait calme, parfois on n'avait pas à mettre la voile...' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:36)
| ||colspan="4" |'Quand il faisait calme, parfois on n'avait pas à mettre la voile...' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:36)
|}
{| class="prettytable"
| (4) ||  '''Tachadoù'''|| pakes || ar simbol.
|-
||| parfois || attrapes || [[art|le]] symbole
|-
| ||colspan="4" |'Des fois, on récolte le symbole.'
|-
| ||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elegoet (1975)|Elegoet (1975]]:9)
|}
|}



Version du 15 décembre 2015 à 22:43

(1) Un tamm kig moc'h, lakeat en dour un tachad da zizallañ.
un morceau viande cochon mis dans.le eau un moment à1 .saler
'Un morceau de lard, qu'on avait mit un moment dans l'eau à dessaler.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:14)


Cet adverbe aspectuel peut être modifié par un diminutif en -ig.


(2) Chom a ra un tachadig en darze a-raok ma pign adarre en-dro.
rester R fait un moment.DIM dans.le étale avant que monte encore de.retour
'Elle reste un moment à l'étale avant de remonter encore.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:22)


On trouve aussi la forme tachadoù, 'parfois'.


(3) Pa vez kalm a-wechoù, n'oa ket neseser deomp tachadoù lakat al lien...
quand est calme à-fois ne était pas nécessaire à.nous parfois mettre le voile
'Quand il faisait calme, parfois on n'avait pas à mettre la voile...' Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:36)


(4) Tachadoù pakes ar simbol.
parfois attrapes le symbole
'Des fois, on récolte le symbole.'
Léon (Plougerneau), Elegoet (1975:9)