Différences entre les versions de « Superlatif »

De Arbres
(Remplacement de texte — « |- | || [[ » par « |- ||| [[ »)
(43 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Merket || eo || warnañ || peur || emañ || ar mor || en || he || bras'''añ'''...
|(1)|| Merket || eo || warnañ || peur || emañ || ar mor || en || he || bras'''añ'''...
|-
|-
||| [[merkañ|marqué]] || [[COP|est]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[peur|quand]] || [[eman|est]] || [[art|le]] [[mor|mer]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[bras|grand]].le.plus
||| [[merkañ|marqu]].[[-et (Adj.)|é]] || [[COP|est]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[peur|quand]] || [[emañ|est]] || [[art|le]] [[mor|mer]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[bras|grand]].le.plus
|-  
|-  
|||colspan="10" |'C'est marqué dessus (l'Almanach) quand la mer est haute...'  
|||colspan="15" | 'C'est marqué dessus quand la mer est haute... ' (Almanach)
|-  
|-  
|||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:22)
|||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:22)
|}
|}


Ligne 21 : Ligne 21 :
   
   
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Al lann|| a veze || er || gwaremmeier || ar meine'''k'''añ || parkeier || a oa.
|(2)|| Al lann || a || veze || er || gwaremmeier || ar meine'''k'''añ || parkeier || a || oa.
|-  
|-  
||| [[art|le]] [[lann|lande]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[P.e|en]].[[art|le]] ||[[gwaremm|garenne]].[[-eier|s]] || [[art|le]] caillout[[-ek (Adj.)|eux]].le.plus || [[park|champ]].[[-eier|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]]  
||| [[art|le]] [[lann|lande]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[gwaremm|garenne]].[[-eier|s]] || [[art|le]] [[maen|caillou]].[[pluriel interne|x]].[[-ek (Adj.)|eux]].le.plus || [[park|champ]].[[-eier|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]]  
|-
|-
||| colspan="10" | 'Les landes de garennes étaient les plus caillouteuses.'  
||| colspan="15" | 'Les landes de garennes étaient les plus caillouteuses.'  
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:54)
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:54)
|}
|}


Ligne 45 : Ligne 45 :


* ''ar bras'''a'''ik'''añ''''', /[[bras|grand]].leplus.[[DIM]].leplus/, 'le plus grand'
* ''ar bras'''a'''ik'''añ''''', /[[bras|grand]].leplus.[[DIM]].leplus/, 'le plus grand'
* ''ar c'hosh'''a'''ik'''añ''''', /vieux.leplus.[[DIM]].leplus/, 'le plus vieux'
* ''ar c'hosh'''a'''ik'''añ''''', /[[kozh|vieux]].leplus.[[DIM]].leplus/, 'le plus vieux'




(2) Gwell'''a'''ik'''añ''' ma c'hell e kas e labour en-dro.  
(2) Gwell'''a'''ik'''añ''' ma c'hell e kas e labour en-dro.  
:  /mieux.leplus.[[DIM]].leplus/ [[ma|que]] [[gallout|peut]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kas|envoie]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> travail [[en-dro|encore]]
:  /[[gwell|mieux]].le.plus.[[DIM]].le.plus/ [[ma|que]] [[gallout|peut]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kas|envoie]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[labour|travail]] [[en-dro|encore]]
: 'Il travaille du mieux qu'il peut.'
: 'Il travaille du mieux qu'il peut.'


Ligne 58 : Ligne 58 :


* ''ar c'hreñv'''an''' den'' / ''an den kreñv'''an'''''
* ''ar c'hreñv'''an''' den'' / ''an den kreñv'''an'''''
: 'l'homme le plus fort', ''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:131)
: 'l'homme le plus fort'
::: ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:131)




Ligne 64 : Ligne 65 :


* ''eun ti eus ar c'haer'''an''''', ''eun ti eus ar re gaer'''an'''''
* ''eun ti eus ar c'haer'''an''''', ''eun ti eus ar re gaer'''an'''''
: 'une maison des plus belles', ''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:131)
: 'une maison des plus belles'
 
::: ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:131)


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 77 : Ligne 78 :
|(1)|| kreñv'''an''' || den || am eus || gwelet.  
|(1)|| kreñv'''an''' || den || am eus || gwelet.  
|-
|-
||| [[kreñv|fort]].le.plus || [[den|personne]] || 1SG [[kaout|a]] || [[gwelout|vu]]
||| [[kreñv|fort]].le.plus || [[den|personne]] || 1SG [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]]
|-
|-
|||colspan="10" |'le plus fort homme que j'aie vu.'
|||colspan="15" | 'le plus fort homme que j'aie vu.'
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:130)  
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:130)  
|}
|}


Ligne 88 : Ligne 89 :
|(2)|| Sebezus'''añ''' || ha || fallakr'''añ''' || tra || am eus || klevet || diwar-benn || al laeroñsioù || dienn.
|(2)|| Sebezus'''añ''' || ha || fallakr'''añ''' || tra || am eus || klevet || diwar-benn || al laeroñsioù || dienn.
|-
|-
||| stupéfiant.le.plus || [[&|et]] || odieux.le.plus || [[tra|chose]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[klevout|entendu]]|| [[diwar|sur]] ||[[art|le]] [[laer|vol]].[[-onsi|N]].[[-où (PL.)|s]] || [[dienn|crème]]  
||| [[sebezus|stupéfiant]].le.plus || [[&|et]] || [[fallakr|odieux]].le.plus || [[tra|chose]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[diwar|sur]] || [[art|le]] [[laer|vol]].[[-onsi|N]].[[-où (PL.)|s]] || [[dienn|crème]]  
|-  
|-  
|||colspan="10" |'La chose la plus stupéfiante et la plus odieuse que j'aie entendu sur les vols de crème.'  
|||colspan="15" | 'La chose la plus stupéfiante et la plus odieuse que j'aie entendu sur les vols de crème.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:18)  
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:18)  
|}
|}


Ligne 102 : Ligne 103 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||<font color=green> [ '''ɵ''' ||<font color=green>funis'''ô''' ||<font color=green>wa || <font color=green>mojen||<font color=green>bu be ||<font color=green>grajT ]
|(3)||<font color=green> [ '''ɵ''' ||<font color=green>funis'''ô''' ||<font color=green>wa ||<font color=green>mojen ||<font color=green> bu ||<font color=green> be ||<font color=green>grajT ]
|-
|-
||| ar || fonnusañ || oa || moaien|| bout bet|| graet
||| ar || fonnusañ || oa || moaien || bout|| bet || graet
|-
|-
||| [[art|le]] || vite.plus ||[[E|y.avait]] ||[[moien|moyen]] ||[[bezan|être]] [[bet|ptc]]|| [[ober|fait]]
||| [[art|le]] || [[fonnus|vite]].plus || [[E|y.avait]] || [[moien|moyen]] || [[bezañ|être]] || [[bet|été]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'le plus rapidement qu'il était possible de faire.'
|||colspan="15" | 'le plus rapidement qu'il était possible de faire.'
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575)
||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575)
|}
|}


=== déterminants ===
=== déterminants ===
Ligne 124 : Ligne 124 :
||| [[art|le]] || [[ti|maison]] || [[art|le]] || [[bras|grand]].le.plus || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bourk|bourg]]
||| [[art|le]] || [[ti|maison]] || [[art|le]] || [[bras|grand]].le.plus || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bourk|bourg]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'la maison la plus grande du bourg'  
|||colspan="15" | 'la maison la plus grande du bourg'  
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22).  
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22).  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| '''an''' || hini<sup>[[1]]</sup> || ('''ar''') || '''g'''oshañ
|(2)|| '''an''' || hini || ('''ar''') || '''g'''oshañ
|-
|-
||| [[art|le]] || [[hini|celui]] || [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kozh|vieux]].le.plus
||| [[art|le]] || [[hini|celui]]<sup>[[1]]</sup> || [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kozh|vieux]].le.plus
|-
|-
|||colspan="10" | 'la plus vieille'  
|||colspan="15" | 'la plus vieille'  
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22).  
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22).  
|}
|}


Ligne 145 : Ligne 145 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| '''un''' degemer || '''ar c'halonekañ''' || oa || graet || din...  
|(3)|| '''un''' || degemer || '''ar''' || '''c'halonekañ''' || oa || graet || din ...  
|-
|-
||| [[art|un]] [[degemer|accueil]] || [[art|le]]<sup>[[5]]</sup> chaleureux.le.plus || [[COP|était]] || [[ober|fait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
||| [[art|un]] || [[degemer (N.)|accueil]] || [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kaloneg|chaleureux]].le.plus || [[COP|était]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
|||colspan="10" |'un accueil des plus chaleureux me fut fait...'
|||colspan="15" | 'un accueil des plus chaleureux me fut fait... '
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:21)
||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:21)
|}
|}


Ligne 159 : Ligne 159 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| N'oa || ket || bet || meret ||e'''r''' || bleud || '''an''' tanavañ.
|(4)|| N'oa || ket || bet || meret || e'''r''' || bleud || '''an''' tanavañ.
|-
|-
||| [[ne]] [[COP|avait]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[merañ|géré]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[bleud|farine]] || [[art|le]] [[tanav|fine]].le.plus
||| [[ne]] [[COP|avait]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[merañ|gér]].[[-et (Adj.)|é]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[bleud|farine]] || [[art|le]] [[tanav|fine]].le.plus
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il n'avait pas été élevé dans la farine la plus fine.'  
|||colspan="15" | 'Il n'avait pas été élevé dans la farine la plus fine.'  
|-
|-
||||||||||| colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:37)
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:37)
|}
|}




Il est possible qu'il s'agisse dans cette structure d'une substantivisation de l'adjectif superlatif qui est ensuite placé en [[apposition]] du nom (cf. ''la maison, la plus grande du bourg'').
Il est possible qu'il s'agisse dans cette structure d'une substantivisation de l'adjectif superlatif qui est ensuite placé en [[apposition]] du nom (cf. ''la maison, la plus grande du bourg'').


=== le superlatif substantivé ===
=== le superlatif substantivé ===
Ligne 180 : Ligne 179 :
|(1)|| Tout || e vezont || krevet || oc'h || ober || bourjinerezh, || o || klask || gwelet || piv || eo || '''ar''' '''c'hapaplañ'''.
|(1)|| Tout || e vezont || krevet || oc'h || ober || bourjinerezh, || o || klask || gwelet || piv || eo || '''ar''' '''c'hapaplañ'''.
|-
|-
||| [[tout|tous]] || [[R]] [[vez|sont]] || crevé || [[particule o|à]]<sup>[[4]],[[+C]]</sup> || [[ober|faire]] || bêtise || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[klask|chercher]] || [[gwelout|voir]] || [[piv|qui]] || [[COP|est]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kapap|capable]].le.plus
||| [[tout|tous]] || [[R]] [[vez|sont]] || crevé || [[particule o|à]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[ober|faire]] || bêtise || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[klask|chercher]] || [[gwelout|voir]] || [[piv|qui]] || [[COP|est]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kapap|capable]].le.plus
|-  
|-  
|||colspan="15" |'Tous se crèvent en faisant des bêtises à essayer de voir qui est le meilleur.'
|||colspan="15" | 'Tous se crèvent en faisant des bêtises à essayer de voir qui est le meilleur.'
|-
|-
||||||| colspan="15" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:160)
||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:160)
|}
|}


Ligne 193 : Ligne 192 :
* ''Grêt am eus ze '''eus ma gwellan'''''.
* ''Grêt am eus ze '''eus ma gwellan'''''.
:'J'ai fait cela de mon mieux.'
:'J'ai fait cela de mon mieux.'
::: ''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:132)
::: ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:132)


* ''an tan gwall a oa '''en e wasan'''''
* ''an tan gwall a oa '''en e wasan'''''
:'L'incendie était dans toute sa force'
:'L'incendie était dans toute sa force'
::: ''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:132)
::: ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:132)




Ligne 222 : Ligne 221 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''An nesañ''' || na || reont || ket || se || da || un den. || Nann, || nann... ||e || dud || '''nesañ'''!
|(1)|| '''An nesañ''' || na || reont || ket || se || da || un den. || Nann, || nann... || e || dud || '''nesañ''' !
|-
|-
||| [[art|le]] [[nes|près]].le.plus || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|font]] || [[ket|pas]] || [[se|ça]] || [[da|à]] || [[IMP|on]] ||[[nann|non]] || [[nann|non]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[tud|parents]] || [[nes|près]].le.plus
||| [[art|le]] [[nes|près]].le.plus || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|font]] || [[ket|pas]] || [[se|ça]] || [[da|à]] || [[IMP|on]] || [[nann|non]] || [[nann|non]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[tud|parents]] || [[nes|près]].le.plus
|-
|-
|||colspan="10" | 'Le prochain ne vous fait pas cela. Non, non... Ce sont vos plus proches parents (qui le font).'||||||
|||colspan="15" | 'Le prochain ne vous fait pas cela. Non, non... Ce sont vos plus proches parents (qui le font).' ||||||
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:181)
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:181)
|}
|}


Ligne 240 : Ligne 239 :
|(2)|| Ar gwragez || a veze || '''heligentañ''' || etreze || evit || bevañ || ar vesaerien || diouzh || o || gwellañ.
|(2)|| Ar gwragez || a veze || '''heligentañ''' || etreze || evit || bevañ || ar vesaerien || diouzh || o || gwellañ.
|-
|-
||| [[art|le]] [[gwreg|femme]].[[-e(z) (PL.)|s]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] ||≈qui.mieux-mieux ||[[etre|entre]].[[pronom incorporé|eux]] || [[evit|pour]] || nourrir || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[mesaer|berger]].[[-erien|s]] || [[diouzh|de]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || mieux
||| [[art|le]] [[gwreg|femme]].[[-e(z) (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] ||≈qui.mieux-mieux || [[etre|entre]].[[pronom incorporé|eux]] || [[evit|pour]] || nourrir || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[mesaer|berger]].[[-erien|s]] || [[diouzh|de]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || mieux
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Les femmes étaient en compétition pour nourrir les bergers de leur mieux.'  
|||colspan="15" | 'Les femmes étaient en compétition pour nourrir les bergers de leur mieux.'  
|-
|-
||||||| colspan="10" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:33)  
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:33)  
|}
|}


Ligne 266 : Ligne 265 :
* Kervella, Frañsez. 1977. 'Frammadur ar brezhoneg [an derez-uhelañ]', ''[[Hor Yezh]]'' 118: 67-69.
* Kervella, Frañsez. 1977. 'Frammadur ar brezhoneg [an derez-uhelañ]', ''[[Hor Yezh]]'' 118: 67-69.


* [[Matushansky (2008)|Matushansky, Ora 2008]]. 'On the attributive nature of superlatives', ''Syntax'' 11/1, 26-90.  
* [[Matushansky (2008)|Matushansky, Ora. 2008]]. 'On the attributive nature of superlatives', ''Syntax'' 11/1, 26-90.  





Version du 3 décembre 2022 à 21:15

Le superlatif marque pour un adjectif ou un adverbe sa valeur la plus haute pour une propriété donnée. Morphologiquement, la façon régulière de construire un superlatif en breton est d'adjoindre le suffixe -añ /ã, a/ à un adjectif, épithète ou attribut, ou à un adverbe.


(1) Merket eo warnañ peur emañ ar mor en he bras...
marqu.é est sur.lui quand est le mer en son2 grand.le.plus
'C'est marqué dessus quand la mer est haute... ' (Almanach)
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:22)


Morphologie

pas de voisement des finales

Le suffixe superlatif est réalisé comme une voyelle, mais se comporte comme si il commençait par une consonne non-voisée. On peut le voir avec le diminutif -ig ou le suffixe adjectival -ek.


(2) Al lann a veze er gwaremmeier ar meinek parkeier a oa.
le lande R1 était en.le garenne.s le caillou.x.eux.le.plus champ.s R1 était
'Les landes de garennes étaient les plus caillouteuses.'
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:54)


variation dialectale

L'Académie bretonne (1922:151) considère qu'en trégorrois, le suffixe du superlatif est /-an/, forme plus ancienne que le suffixe léonard /-a/. Elle note aussi une tendance en trégorrois à utiliser les périphrases en muiañ.


La variation dialectale du morphème -añ du superlatif est documentée dans la carte 156 de Le Dû (2001), par une traduction du français '(le) plus sec', et la carte 049, traduction de '(le) plus léger'.


reduplication en -aikañ

Kervella (1947:§566) signale (et réprouve) des cas de reduplication du morphème superlatif autour du morphème diminutif -ig.


  • ar brasaik, /grand.leplus.DIM.leplus/, 'le plus grand'
  • ar c'hoshaik, /vieux.leplus.DIM.leplus/, 'le plus vieux'


(2) Gwellaik ma c'hell e kas e labour en-dro.

/mieux.le.plus.DIM.le.plus/ que peut R4 envoie son1 travail encore
'Il travaille du mieux qu'il peut.'


distribution de l'adjectif superlatif dans le syntagme nominal

L'adjectif superlatif peut se placer avant ou après la tête nominale.

  • ar c'hreñvan den / an den kreñvan
'l'homme le plus fort'
Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:131)


La marque de superlatif peut être située à l'intérieur d'un complément du nom introduit par eus lorsque celui-ci modifie un nom indéfini.

  • eun ti eus ar c'haeran, eun ti eus ar re gaeran
'une maison des plus belles'
Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:131)

Syntaxe

en initiale de phrase, article optionnel avec un prénominal

L'article du groupe nominal où est l'adjectif superlatif est optionnel lorsque l'ensemble apparaît en initiale de phrase.


(1) kreñvan den am eus gwelet.
fort.le.plus personne 1SG a v.u
'le plus fort homme que j'aie vu.'
Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:130)


(2) Sebezus ha fallakr tra am eus klevet diwar-benn al laeroñsioù dienn.
stupéfiant.le.plus et odieux.le.plus chose R.1SG a entend.u sur le vol.N.s crème
'La chose la plus stupéfiante et la plus odieuse que j'aie entendu sur les vols de crème.'
Cornouaillais (Pleyben), ar Gow (1999:18)


relativisation d'un adjectif au superlatif

Les propositions enchâssées qui modifient un superlatif sont introduites par le complémenteur ma (ar gwellañ ma c'hellan, 'du/le mieux que je peux'), ou par un complémenteur vide.


(3) [ ɵ funisô wa mojen bu be grajT ]
ar fonnusañ oa moaien bout bet graet
le vite.plus y.avait moyen être été fa.it
'le plus rapidement qu'il était possible de faire.'
Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen), Evenou (1987:575)

déterminants

L'adjectif superlatif peut apparaître précédé d'un déterminant comme un article comme en (1). Le trégorrois Le Clerc (1986:130) signale et désapprouve ce qu'il prend pour une opération de redoublement ("on dit moins bien en répétant").


(1) an ti (ar) brasañ er vourc'h
le maison le grand.le.plus en.le 1bourg
'la maison la plus grande du bourg'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:22).


(2) an hini (ar) goshañ
le celui1 le 1vieux.le.plus
'la plus vieille'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:22).


Cependant, l'article devant le nom peut être un indéfini, ce qui montre que les deux articles sont indépendants.


(3) un degemer ar c'halonekañ oa graet din ...
un accueil le 5chaleureux.le.plus était fa.it à.moi
'un accueil des plus chaleureux me fut fait... '
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:21)


Ce phénomène se trouve dans différentes variétés.


(4) N'oa ket bet meret er bleud an tanavañ.
ne avait pas été gér.é en.le farine le fine.le.plus
'Il n'avait pas été élevé dans la farine la plus fine.'
Standard, Drezen (1990:37)


Il est possible qu'il s'agisse dans cette structure d'une substantivisation de l'adjectif superlatif qui est ensuite placé en apposition du nom (cf. la maison, la plus grande du bourg).

le superlatif substantivé

L'adjectif superlatif peut aussi être complètement substantivé comme en (1).


(1) Tout e vezont krevet oc'h ober bourjinerezh, o klask gwelet piv eo ar c'hapaplañ.
tous R sont crevé à+C,4 faire bêtise à4 chercher voir qui est le 5capable.le.plus
'Tous se crèvent en faisant des bêtises à essayer de voir qui est le meilleur.'
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:160)


Le superlatif existe dans différentes expressions en combinaison avec un déterminant possessif.


  • Grêt am eus ze eus ma gwellan.
'J'ai fait cela de mon mieux.'
Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:132)
  • an tan gwall a oa en e wasan
'L'incendie était dans toute sa force'
Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:132)


Il peut aussi être précédé du quantifieur pep 'chaque', et modifié par un groupe prépositionnel (ar pep brasañ eus an dud 'la plupart des gens').

Sémantique

portée du superlatif

Le domaine sémantique sur lequel s'applique le superlatif est son complément. Celui-ci est introduit par la préposition eus.


 Le Clerc (1986:131):
 "le complément du superlatif se construit avec eus, excepté quand le complément est un pronom personnel pluriel: en ce cas on emploie a, qui se combine avec le pronom ac'hanomp, ac'hanoc'h, aneze (anê)
 
 ar gwellan eus an dud, 'le meilleur des hommes'
 ar gwellan ac'hanoc'h, 'le meilleur de vous'    "


an nesañ, '(le) prochain' qui n'est pas le plus près

La substantivisation par superlatif peut altérer le sens. Le groupe nominal an nesañ, littéralement 'le plus proche', est l'équivalent du français 'son, notre prochain'. En (1), il est utilisé en contraste avec nesañ comme adjectif et signifie donc ceux qui ne sont pas le plus proche.


(1) An nesañ na reont ket se da un den. Nann, nann... e dud nesañ !
le près.le.plus ne1 font pas ça à on non non son1 parents près.le.plus
'Le prochain ne vous fait pas cela. Non, non... Ce sont vos plus proches parents (qui le font).'
Trégorrois, Gros (1984:181)


autres

Le superlatif semble avoir une forme de réfléchi dans la tournure qui utilise heligentañ:


(2) Ar gwragez a veze heligentañ etreze evit bevañ ar vesaerien diouzh o gwellañ.
le femme.s R1 était ≈qui.mieux-mieux entre.eux pour nourrir le 1berger.s de leur2 mieux
'Les femmes étaient en compétition pour nourrir les bergers de leur mieux.'
Standard, ar Barzhig (1976:33)


Diachronie

Deshayes (2003:39) dérive le suffixe superlatif -añ du celtique *samos > vieux breton -ham > moyen breton -aff > breton pré-moderne -anff.

Selon Deshayes (2003:39), ce h initial qui ne s'entend plus provoque toujours en synchronie le durcissement des consonnes /b, d, g, s, z/ et le doublement des consonnes liquides.


Terminologie

Le superlatif est désigné en breton par le terme derez-muiañ (Evenou 1987:526), derez-uhel ou derez-uhelañ (Kervella 1977, 1947, Chalm 2008).

Press (1986:232) traduit derez-uhel par l'anglais superlative degree.


Bibliographie

  • Kervella, Frañsez. 1977. 'Frammadur ar brezhoneg [an derez-uhelañ]', Hor Yezh 118: 67-69.