Différences entre les versions de « Suilhañ »
De Arbres
(Page créée avec « Le verbe ''suilhañ'' signifie 'brûler'. {| class="prettytable" |(1)|| N'ema ket || e-kreiz || an avel-'''suill''' || eo! |- | || ne'est pas || ... ») |
m (Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||||colspan="10" | '' ») |
||
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''suilhañ'' signifie 'brûler'. | Le [[verbe]] ''suilhañ'' signifie 'brûler'. | ||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| N'ema ket || e-kreiz || an avel-'''suill''' || eo! | |(1)|| N'ema ket || e-kreiz || an avel-'''suill''' || eo! | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] | ||| [[ne]] [[emañ|est]] [[ket|pas]] || [[e-kreiz|au-milieu]] || [[art|le]] [[avel|vent]]-brûle || [[eo|est]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il n'est pas au milieu du vent brûlant (il est à l'abri).'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:162) | |||colspan="10" | 'Il n'est pas au milieu du vent brûlant (il est à l'abri).' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:162) | |||
|} | |} | ||
== Expression == | |||
=== ''ar suilh-raden'' === | |||
C'est la lunaison entre avril et mai où on redoute les gels tardifs, littéralement le 'brûle-[[raden|fougères]]', car elles sont déjà sorties en jeunes pousses à cette saison. En français, on traduit par ''lune rousse'', mais cela exprime la lune qui roussit les jeunes plantes car la couleur parfois rousse de la lune dépend, elle, de sa hauteur sur l'horizon, indépendante du gel. | |||
[[Category:articles|Categories]] | |||
[[Category:noms|Categories]] | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:verbes|Categories]] | [[Category:verbes|Categories]] |
Version du 19 avril 2022 à 18:23
Le verbe suilhañ signifie 'brûler'.
(1) | N'ema ket | e-kreiz | an avel-suill | eo! | |||||||||
ne est pas | au-milieu | le vent-brûle | est | ||||||||||
'Il n'est pas au milieu du vent brûlant (il est à l'abri).' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:162) |
Expression
ar suilh-raden
C'est la lunaison entre avril et mai où on redoute les gels tardifs, littéralement le 'brûle-fougères', car elles sont déjà sorties en jeunes pousses à cette saison. En français, on traduit par lune rousse, mais cela exprime la lune qui roussit les jeunes plantes car la couleur parfois rousse de la lune dépend, elle, de sa hauteur sur l'horizon, indépendante du gel.