Différences entre les versions de « Suilhañ »

De Arbres
(Remplacement de texte — « |- | || [[ » par « |- ||| [[ »)
m (Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||||colspan="10" | '' »)
Ligne 9 : Ligne 9 :
|||colspan="10" | 'Il n'est pas au milieu du vent brûlant (il est à l'abri).'
|||colspan="10" | 'Il n'est pas au milieu du vent brûlant (il est à l'abri).'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:162)
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:162)
|}
|}



Version du 19 avril 2022 à 18:23

Le verbe suilhañ signifie 'brûler'.


(1) N'ema ket e-kreiz an avel-suill eo!
ne est pas au-milieu le vent-brûle est
'Il n'est pas au milieu du vent brûlant (il est à l'abri).'
Trégorrois, Gros (1984:162)


Expression

ar suilh-raden

C'est la lunaison entre avril et mai où on redoute les gels tardifs, littéralement le 'brûle-fougères', car elles sont déjà sorties en jeunes pousses à cette saison. En français, on traduit par lune rousse, mais cela exprime la lune qui roussit les jeunes plantes car la couleur parfois rousse de la lune dépend, elle, de sa hauteur sur l'horizon, indépendante du gel.