Différences entre les versions de « Comparatif de supériorité »
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
| || kani || he|| breur ||zo ||brasoc'h | | || kani || he|| breur ||zo ||brasoc'h | ||
|- | |- | ||
| || [[hini| | | || [[hini|celui]] || [[POSS|son]]|| frère ||[[zo|est]] || grand.plus | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'celui/celle de son frère est plus grand.e.' ||||''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:49) | | ||colspan="4" |'celui/celle de son frère est plus grand.e.' ||||''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:49) | ||
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
== sémantique == | == Morphologie == | ||
Le morphème comparatif de supériorité apparaît en fin de mot. | |||
Il peut cependant apparaître avant ou après un morphème [[DIM|diminutif]]: | |||
{| class="prettytable" | |||
| (1) ||[solãʒ wɛ kòh'''itʃ'''ɔχ] ||/|| [braz'''ətʃ'''ɔχ] | |||
|- | |||
||| Solange 'oa kosh'''ikoc'h''' || ||braz'''ikoc'h''' | |||
|- | |||
|||Solange était vieux.DIM.plus |||| beau.DIM.plus | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'Solange était un peu plus vieille/belle' ||||||''Bas-vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005:19)]] | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2)||Gwash'''oc’hik''' ||e c’hoarvezas, ||e-pad ar studiadenn a nav eur. | |||
|- | |||
||| pire.[[DIM]] ||[[R]] arriva ||[[e-pad|pendant]] [[art|le]] étude [[a|de]] [[les numéraux cardinaux|neuf]] heure | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'Il se passa pire pendant l'étude de neuf heures.' |||| ''standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:15) | |||
|} | |||
=== reduplication progressive === | |||
Pour obtenir l'effet sémantique d'une progressive augmentation de la qualité d'un adjectif, on utilise une reduplication de l'adjectif, le premier portant la marque ''-oc'h'' du comparatif de supériorité, le second portant la marque ''[[superlatif|-añ]]'' du superlatif. | |||
Cette opération est productive. | |||
: ''kosh[[-oc'h|oc'h]]-kosh[[superlatif|añ]]'', /vieux.plus-vieux.le.plus/, > 'de plus en plus vieux' | |||
: ''gwell[[-oc'h|oc'h]]-gwell[[superlatif|añ]]'', /mieux.plus-mieux.le.plus/, > 'de mieux en mieux' | |||
: ''brav[[-oc'h|oc'h]]-brav[[superlatif|añ]]'', /beau.plus-beau.le.plus/, > 'de plus en plus beau' | |||
== Sémantique == | |||
Le suffixe ''-oc'h'' a pour effet d'intensifier le degré de la qualité des adjectifs. Lorsqu'il se trouve sur un nom, il a pour effet d'intensifier le degré de la qualité prototypique de ce nom. | Le suffixe ''-oc'h'' a pour effet d'intensifier le degré de la qualité des adjectifs. Lorsqu'il se trouve sur un nom, il a pour effet d'intensifier le degré de la qualité prototypique de ce nom. | ||
Ligne 29 : | Ligne 64 : | ||
== | == Elément de comparaison == | ||
L'élément de comparaison peut être réalisé ou non. | L'élément de comparaison peut être réalisé ou non. | ||
Ligne 61 : | Ligne 96 : | ||
|(3)|| an dour ||na ||vo nemet ||tomm'''oc'h''' '''a ze'''. | |(3)|| an dour ||na ||vo nemet ||tomm'''oc'h''' '''a ze'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | | || [[art|le]] eau ||[[ne]].[[R]] ||[[COP|sera]] [[nemet|seulement]] ||chaude.plus [[a|de]] ça | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'L'eau n'en sera que plus chaude' ||||''Tréguier'', [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:130) | | ||colspan="4" |'L'eau n'en sera que plus chaude' ||||''Tréguier'', [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:130) | ||
Ligne 71 : | Ligne 106 : | ||
== | == Muioc'h a N == | ||
Ligne 77 : | Ligne 112 : | ||
| (10)|| Amañ er vro ||e oa sañset unan ||hag a lakae ||mui'''oc'h''' a ludu ||'''evit''' ||ar re all..." | | (10)|| Amañ er vro ||e oa sañset unan ||hag a lakae ||mui'''oc'h''' a ludu ||'''evit''' ||ar re all..." | ||
|- | |- | ||
| ||[[ads|ici]] P.[[ | | ||[[ads|ici]] [[P.e|dans]].[[art|le]] pays ||[[R]] [[COP|était]] censé [[unan|un]] ||[[C]] [[R]] mettait|| adv.plus [[a|de]] cendre|| [[evit|que]] ||[[art|le]] [[hini|celui]] [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Ici, dans le coin, il y avait un gars, je crois, qui mettait plus d'engrais que les autres...' | | || colspan="4" | 'Ici, dans le coin, il y avait un gars, je crois, qui mettait plus d'engrais que les autres...' | ||
Ligne 88 : | Ligne 123 : | ||
| (1)|| Goest omp d'ober ||'''muioc'h''' a vad ||'''eget''' ||ne zonjomp. | | (1)|| Goest omp d'ober ||'''muioc'h''' a vad ||'''eget''' ||ne zonjomp. | ||
|- | |- | ||
| || capable [[COP|sommes]] [[da| | | || capable [[COP|sommes]] [[da|de]] faire|| plus [[a|P]]<sup>[[1]]</sup> bien ||[[eget|que]] ||[[ne]] pensons | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Nous sommes capables de faire plus de bien que nous (ne) le pensons.'||||''Buhez ar Zent'', [http://marikavel.fr/documents/buhez-ar-zent/baz-232.htm p.236] | | || colspan="4" | 'Nous sommes capables de faire plus de bien que nous (ne) le pensons.'||||''Buhez ar Zent'', [http://marikavel.fr/documents/buhez-ar-zent/baz-232.htm p.236] | ||
Ligne 99 : | Ligne 134 : | ||
| || e ||vreur|| 'deus ||muioc'h a ||daol|| evitoñ | | || e ||vreur|| 'deus ||muioc'h a ||daol|| evitoñ | ||
|- | |- | ||
| || [[POSS]] | | || [[POSS|son]] ||frère|| a ||plus [[a|de]] ||coup ||[[evit|que]].3SGM | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Son frère travaille mieux que lui (il a plus le coup pour travailler).' | | ||colspan="4" |'Son frère travaille mieux que lui (il a plus le coup pour travailler).' | ||
Ligne 106 : | Ligne 141 : | ||
|} | |} | ||
== terminologie == | == terminologie == |
Version du 27 mai 2011 à 13:11
La façon canonique de construire une structure de comparaison de supériorité est d'adjoindre le suffixe -oc'h à un adjectif épithète ou attribut, un adverbe ou même parfois des noms.
(2) | [ kani | i | brør | zu | brasɔχ ] | |
kani | he | breur | zo | brasoc'h | ||
celui | son | frère | est | grand.plus | ||
'celui/celle de son frère est plus grand.e.' | Bas-vannetais, Nicolas (2005:49) |
Morphologie
Le morphème comparatif de supériorité apparaît en fin de mot.
Il peut cependant apparaître avant ou après un morphème diminutif:
(1) | [solãʒ wɛ kòhitʃɔχ] | / | [brazətʃɔχ] | ||||
Solange 'oa koshikoc'h | brazikoc'h | ||||||
Solange était vieux.DIM.plus | beau.DIM.plus | ||||||
'Solange était un peu plus vieille/belle' | Bas-vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:19) |
(2) | Gwashoc’hik | e c’hoarvezas, | e-pad ar studiadenn a nav eur. | |||
pire.DIM | R arriva | pendant le étude de neuf heure | ||||
'Il se passa pire pendant l'étude de neuf heures.' | standard, Drezen (1990:15) |
reduplication progressive
Pour obtenir l'effet sémantique d'une progressive augmentation de la qualité d'un adjectif, on utilise une reduplication de l'adjectif, le premier portant la marque -oc'h du comparatif de supériorité, le second portant la marque -añ du superlatif.
Cette opération est productive.
- koshoc'h-koshañ, /vieux.plus-vieux.le.plus/, > 'de plus en plus vieux'
- gwelloc'h-gwellañ, /mieux.plus-mieux.le.plus/, > 'de mieux en mieux'
- bravoc'h-bravañ, /beau.plus-beau.le.plus/, > 'de plus en plus beau'
Sémantique
Le suffixe -oc'h a pour effet d'intensifier le degré de la qualité des adjectifs. Lorsqu'il se trouve sur un nom, il a pour effet d'intensifier le degré de la qualité prototypique de ce nom.
(3) | [ nosɔχ | zə | tiɥɛlɔχ ] | |||
nosoc'h | zo | teñveloc'h | ||||
nuit.plus | est | sombre.plus | ||||
'Plus il fait nuit, plus il fait sombre.' | Bas-vannetais, Nicolas (2005:18) |
Elément de comparaison
L'élément de comparaison peut être réalisé ou non. Si il est réalisé par un nom, il est introduit par la préposition eget (en léon) ou la préposition evit (Leclerc 1986:130).
(1) | [ jøãkɔhɔnmi | awɛ | marja ] | |||
Yaouankoc'h on-me | evit | Maria. | ||||
jeune.plus suis-1SG | que | Maria | ||||
'Je suis plus jeune que Maria.' | Bas-vannetais, Nicolas (2005:18) |
(2) | Houmañ | 'zo gwelloc'h | 'vitañ. | |||
celle.ci | est mieux | que.3SGM | ||||
'Elle est mieux que lui.' | Goelo, Koadig (2010:44) |
Leclerc (1986:130) note que le comparatif de supériorité est souvent suivi en breton de a-se, a-ze, 'par suite de cela'.
(3) | an dour | na | vo nemet | tommoc'h a ze. | ||
le eau | ne.R | sera seulement | chaude.plus de ça | |||
'L'eau n'en sera que plus chaude' | Tréguier, Leclerc (1986:130) |
- gwell a ze, gwaz a ze.
- 'tant mieux', 'tant pis'
Muioc'h a N
(10) | Amañ er vro | e oa sañset unan | hag a lakae | muioc'h a ludu | evit | ar re all..." |
ici dans.le pays | R était censé un | C R mettait | adv.plus de cendre | que | le celui autre | |
'Ici, dans le coin, il y avait un gars, je crois, qui mettait plus d'engrais que les autres...' | ||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:92). |
(1) | Goest omp d'ober | muioc'h a vad | eget | ne zonjomp. | ||
capable sommes de faire | plus P1 bien | que | ne pensons | |||
'Nous sommes capables de faire plus de bien que nous (ne) le pensons.' | Buhez ar Zent, p.236 |
(2) | [ i | vrør | dɛ | myɔh a | dawl | awɛtõ ] |
e | vreur | 'deus | muioc'h a | daol | evitoñ | |
son | frère | a | plus de | coup | que.3SGM | |
'Son frère travaille mieux que lui (il a plus le coup pour travailler).' | ||||||
Bas-vannetais, Nicolas (2005:18) |
terminologie
Le comparatif de supériorité est désigné en breton par le terme derez-muioc'h, (Evenou 1987:526), ou derez-uheloc'h (Chalm 2008).