Différences entre les versions de « Comparatif de supériorité »
Ligne 51 : | Ligne 51 : | ||
| ||[[DEM|celle.ci]] || [[zo|est]] mieux || [[evit|que]].3SGM | | ||[[DEM|celle.ci]] || [[zo|est]] mieux || [[evit|que]].3SGM | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Elle est mieux que lui.' ||||''Goelo'', [[ | | ||colspan="4" |'Elle est mieux que lui.' ||||''Goelo'', [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:44) | ||
|} | |} | ||
Version du 20 mars 2011 à 22:22
La façon canonique de construire une structure de comparaison de supériorité est d'adjoindre le suffixe -oc'h à un adjectif épithète ou attribut, un adverbe ou même parfois des noms.
(2) | [ kani | i | brør | zu | brasɔχ ] | |
kani | he | breur | zo | brasoc'h | ||
N | POSS.3SGF | frère | est | grand.plus | ||
'celui/celle de son frère est plus grand.e.' | Bas-vannetais, Nicolas (2005:49) |
sémantique
Le suffixe -oc'h a pour effet d'intensifier le degré de la qualité des adjectifs. Lorsqu'il se trouve sur un nom, il a pour effet d'intensifier le degré de la qualité prototypique de ce nom.
(3) | [ nosɔχ | zə | tiɥɛlɔχ ] | |||
nosoc'h | zo | teñveloc'h | ||||
nuit.plus | est | sombre.plus | ||||
'Plus il fait nuit, plus il fait sombre.' | Bas-vannetais, Nicolas (2005:18) |
élément de comparaison
L'élément de comparaison peut être réalisé ou non. Si il est réalisé par un nom, il est introduit par la préposition eget (en léon) ou la préposition evit (Leclerc 1986:130).
(1) | [ jøãkɔhɔnmi | awɛ | marja ] | |||
Yaouankoc'h on-me | evit | Maria. | ||||
jeune.plus suis-1SG | que | Maria | ||||
'Je suis plus jeune que Maria.' | Bas-vannetais, Nicolas (2005:18) |
(2) | Houmañ | 'zo gwelloc'h | 'vitañ. | |||
celle.ci | est mieux | que.3SGM | ||||
'Elle est mieux que lui.' | Goelo, Koadig (2010:44) |
Leclerc (1986:130) note que le comparatif de supériorité est souvent suivi en breton de a-se, a-ze, 'par suite de cela'.
(3) | an dour | na | vo nemet | tommoc'h a ze. | ||
DET eau | NEG.R | sera seulement | chaude.plus P ça | |||
'L'eau n'en sera que plus chaude' | Tréguier, Leclerc (1986:130) |
- gwell a ze, gwaz a ze.
- 'tant mieux', 'tant pis'
muioc'h a N
(10) | Amañ er vro | e oa sañset unan | hag a lakae | muioc'h a ludu | evit | ar re all..." |
ici P.DET pays | R était censé un | C R mettait | adv.plus P cendre | que | DET N autre | |
'Ici, dans le coin, il y avait un gars, je crois, qui mettait plus d'engrais que les autres...' | ||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:92). |
(1) | Goest omp d'ober | muioc'h a vad | eget | ne zonjomp. | ||
capable sommes P faire | plus P bien | que | NEG.expl pensons | |||
'Nous sommes capables de faire plus de bien que nous (ne) le pensons.' | Buhez ar Zent, p.236 |
(2) | [ i | vrør | dɛ | myɔh a | dawl | awɛtõ ] |
e | vreur | 'deus | muioc'h a | daol | evitoñ | |
POSS.3SGM | frère | a | plus P | coup | que.3SGM | |
'Son frère travaille mieux que lui (il a plus le coup pour travailler).' | ||||||
Bas-vannetais, Nicolas (2005:18) |
reduplication progressive
Pour obtenir l'effet sémantique d'une progressive augmentation de la qualité d'un adjectif, on utilise une reduplication de l'adjectif, le premier portant la marque -oc'h du comparatif de supériorité, le second portant la marque -añ du superlatif.
Cette opération est productive.
- koshoc'h-koshañ, /vieux.plus-vieux.le.plus/, > 'de plus en plus vieux'
- gwelloc'h-gwellañ, /mieux.plus-mieux.le.plus/, > 'de mieux en mieux'
- bravoc'h-bravañ, /beau.plus-beau.le.plus/, > 'de plus en plus beau'
terminologie
Le comparatif de supériorité est désigné en breton par le terme derez-muioc'h, (Evenou 1987:526), ou derez-uheloc'h (Chalm 2008).