Comparatif de supériorité
La façon canonique de construire une structure de comparaison de supériorité est d'adjoindre le suffixe -oc'h à un adjectif épithète ou attribut, un adverbe ou même parfois un nom.
(1) | [ kani | i | brør | zu | brasɔχ ] | |
Kani | he | breur | zo | brasoc'h | ||
celui | son | frère | est | grand.plus | ||
'Celui/celle de son frère est plus grand.e.' | Bas-vannetais, Nicolas (2005:49) |
Morphologie
La variation dialectale du morphème -oc'h du comparatif de supériorité est documentée dans la carte 155 de Le Dû (2001), par une traduction du français 'plus sec', et la carte 048, traduction de 'plus léger'.
Le morphème comparatif de supériorité apparaît en fin de mot. Il peut cependant apparaître avant ou après un morphème diminutif:
(3) | [solãʒ wɛ kòhitʃɔχ] | / | [brazətʃɔχ] | ||||
Solange 'oa koshikoc'h | brazikoc'h | ||||||
Solange était vieux.DIM.plus | beau.DIM.plus | ||||||
'Solange était un peu plus vieille/belle' | Bas-vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:19) |
(4) | Gwashoc’hik | e c’hoarvezas, | e-pad ar studiadenn a nav eur. | |||
pire.DIM | R arriva | pendant le étude de neuf heure | ||||
'Il se passa pire pendant l'étude de neuf heures.' | Standard, Drezen (1990:15) |
comparatifs irréguliers
Le comparatif de supériorité du quantifieur kalz est muioc'h.
(5) | [ i | vrør | dɛ | myɔh a | dawl | awɛtõ ] |
E | vreur | 'deus | muioc'h a | daol | evitoñ. | |
son | frère | a | plus de | coup | que.lui | |
'Son frère travaille mieux que lui (il a plus le coup pour travailler).' | ||||||
Bas-vannetais, Nicolas (2005:18) |
Dans tous les dialectes, le comparatif de supériorité de l'adjectif mat, 'bien', est gwell(oc'h).
(6) | Houmañ | 'zo gwelloc'h | 'vitañ. | |||
celle.ci | est mieux | que.lui | ||||
'Elle est mieux que lui.' | Goëlo, Koadig (2010:44) |
Le morphème comparatif gwell- peut aussi être suivi de /a/ suivi d'un singulatif.
(7) | Deut 'z eus | gwellaenn. | |||
venu R est | mieux.le.plus.un | ||||
'Il est apparu une amélioration.' | Favereau (1997:§443) |
Syntaxe
le second terme de comparaison
L'élément de comparaison peut être réalisé ou non. Si il est réalisé par un nom, il est introduit par la préposition/complémenteur eget (en Léon ou en standard) ou la préposition evit (Leclerc 1986:130).
(1) | [ jøãkɔhɔnmi | awɛ | marja ] | |||
Yaouankoc'h on-me | evit | Maria. | ||||
jeune.plus suis-moi | que | Maria | ||||
'Je suis plus jeune que Maria.' | Bas-vannetais, Nicolas (2005:18) |
Le second terme de comparaison peut être une proposition enchâssée.
(2) | [ di'ɛsoh | ɛˌhwa | vi ma 'ʒõ:ʒɛn ] | |||
Diaesoh | eo c’hoaz | evid ma zoñjen. | ||||
difficile.plus | est encore | que que pensais | ||||
'C’est encore plus difficile que je ne le pensais.' | Plozévet, Goyat (2012:200) |
Leclerc (1986:130) note que le comparatif de supériorité est souvent suivi en breton de a-se, a-ze, 'par suite de cela'.
(3) | An dour | na | vo nemet | tommoc'h a ze. | ||
le eau | ne.R | sera seulement | chaude.plus de ça | |||
'L'eau n'en sera que plus chaude' | Tréguier, Leclerc (1986:130) |
modification de degré
(4) | [ on ta 'ma:dˌɡɥɛloh | vid ar blwa pa'se:d | nøz la'bu:rɛd ] | |||
Eun tamm mad gwelloh | evid ar bloaz passeet | e-neus labouret. | ||||
un morceau bon mieux | que le année passé | a-3SGM travaillé | ||||
'Il a bien mieux travaillé que l’an dernier.' | Plozévet, Goyat (2012:200) |
(5) | [ on ta'miɡ | di'vɛtoh | ɛ'ry:ɛd ] | |||
Eun tammig | diwezatoh | eo erruet | ||||
un morceau.DIM | tard.plus | est arrivé | ||||
'Il est arrivé un peu plus tard.' | Plozévet, Goyat (2012:201) |
Sémantique
Le suffixe -oc'h a pour effet d'intensifier le degré de la qualité des adjectifs. Lorsqu'il se trouve sur un nom, il a pour effet d'intensifier le degré de la qualité prototypique de ce nom.
(3) | [ nosɔχ | zə | tiɥɛlɔχ ] | |||
Nosoc'h | zo | teñveloc'h. | ||||
nuit.plus | est | sombre.plus | ||||
'Plus il fait nuit, plus il fait sombre.' | Bas-vannetais, Nicolas (2005:18) |
- mintinoh, 'plus tôt le matin', Plozévet, Goyat (2012:198)
reduplication progressive
Pour obtenir l'effet sémantique d'une progressive augmentation de la qualité d'un adjectif, on utilise une reduplication de l'adjectif, le premier portant la marque -oc'h du comparatif de supériorité, le second portant la marque -añ du superlatif.
Cette opération est productive.
- koshoc'h-koshañ, /vieux.plus-vieux.le.plus/, > 'de plus en plus vieux'
- gwelloc'h-gwellañ, /mieux.plus-mieux.le.plus/, > 'de mieux en mieux'
- bravoc'h-bravañ, /beau.plus-beau.le.plus/, > 'de plus en plus beau'
On note cependant une variation dialectale dans cette productivité: Goyat (2012:206) note que cette structure est très peu utilisée à Plozévet, voire "inusitée par beaucoup de locuteurs".
Terminologie
Le comparatif de supériorité est désigné en breton par le terme derez-muioc'h, (Evenou 1987:526), ou derez-uheloc'h (Chalm 2008).
Press (1986:233) traduit derez-uheloc'h par l'anglais comparative degree.