Différences entre les versions de « Subordonnées temporelles »
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" ») |
|||
(29 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ur wech || hepken, ||e c'hellis || pakañ anezhi || | |(1)|| Ur || wech || hepken, || e || c'hellis || pakañ || anezhi || || '''e-keit ma''' || c'hoarzhe || outi || hec'h-unan ... | ||
|- | |- | ||
||| [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] || [[hepken|seulement]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|pus]] || [[pakañ|attraper]] [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] ||||[[e-keit|pendant]] [[ma|que]] ||[[c'hoarzin|riait]] ||[[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] [[réfléchi|son-un]] | ||| [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] || [[hepken|seulement]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pus]] || [[pakañ|attraper]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || <font color=green> [</font color=green> || [[e-keit|pendant]] [[ma|que]] || [[c'hoarzin|riait]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[réfléchi|son-un]] <font color=green> ]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule ...' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:24) | ||
|} | |} | ||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
== Inventaire == | == Inventaire == | ||
Les complémenteurs introduisant des subordonnées temporelles sont: | Les complémenteurs introduisant des subordonnées temporelles sont : | ||
''[[pa]]'' 'quand' | ''[[pa]]'' 'quand' | ||
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Berr || an traoù || g'ur || bochad || tiadoù || | |(2)|| Berr || an traoù || g'ur || bochad || tiadoù || || ''' 'benn''' || tosta || fin || ar miz. | ||
|- | |- | ||
||| [[berr|court]] || [[art|le]] [[traoù|choses]] ||[[gant|avec]] [[art|un]] || [[bochad|masse]] || [[ti|maison]].n[[-ad|ée]].[[-où (PL.)|s]]|| ||[[a-benn|quand]] || [[tost|proch]].[[-aat|e]] || fin || [[art|le]] [[miz|mois]] | ||| [[berr|court]] || [[art|le]] [[traoù|choses]] || [[gant|avec]] [[art|un]] || [[bochad|masse]] || [[ti|maison]].n[[-ad|ée]].[[-où (PL.)|s]] || <font color=green> [</font color=green> || [[a-benn|quand]] || [[tost|proch]].[[-aat|e]] || [[fin (N.)|fin]] || [[art|le]] [[miz|mois]] <font color=green> ]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Beaucoup de familles manquent d'argent dès qu'approche la fin du mois.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:81) | ||
|} | |} | ||
Ligne 47 : | Ligne 47 : | ||
|(3)|| '''Durant''' || '''ma''' || ver || yaouank... | |(3)|| '''Durant''' || '''ma''' || ver || yaouank... | ||
|- | |- | ||
||| [[durant|pendant]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|est]].on || [[yaouank|jeune]] | ||| [[durant|pendant]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|est]].[[IMP|on]] || [[yaouank|jeune]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Tant qu'on est jeune... ' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Languidic)'', [[Crahe (2013)|Crahe (2013]]:332) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 60 : | Ligne 61 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| <font color=green>/ ər 'mur || <font color=green> ə za ||<font color=green> bə'dag ||<font color=green> ən no'stãk || <font color=green> pəd ə ||<font color=green> mɑ:re ||<font color=green> 'brɑ:s / | |(4)||<font color=green>/ ər 'mur ||<font color=green> ə za ||<font color=green> bə'dag ||<font color=green> ən no'stãk ||<font color=green> pəd ə ||<font color=green> mɑ:re ||<font color=green> 'brɑ:s / | ||
|- | |- | ||
||| Ar mor || a za || bedag || an Nostank <font color=green> [</font color=green> || pad eo || mare || braz <font color=green> ]</font color=green>. | ||| Ar mor || a za || bedag || an Nostank <font color=green> [</font color=green> || pad eo || mare || braz <font color=green> ]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[mor|mer]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|va]] || [[betek|jusqu'à]] || [[ | ||| [[art|le]] [[mor|mer]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|va]] || [[betek|jusqu'à]] || [[nom propre|Nostang]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[mare|marée]] || [[bras|grand]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'La mer vient jusqu'à Nostang quand il y a [une] grande marée.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais (Plouhinec)'', [[Le Bozec (2018)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 76 : | Ligne 77 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| '''Me''', | |(5)|| '''Me''', || || pa || vezan || war || ma || gwri || '''ne''' || vezan || ket || o || klask || si || en || dud || all. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] ||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> ||[[vez|suis]] || [[war|sur]] || [[POSS|mon]] || [[gwriat|cout]].ure || [[ne]] || [[vez|suis]] || [[ket|pas]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup>|| [[klask|chercher]] || [[si|défaut]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[all|autre]] | ||| [[pfi|moi]] || <font color=green> [</font color=green> || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|suis]] || [[war|sur]] || [[POSS|mon]] || [[gwriat|cout]].ure <font color=green>]</font color=green> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|suis]] || [[ket|pas]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[klask|chercher]] || [[si|défaut]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="20" | 'Moi, quand je suis à ma couture, je ne suis pas en train de rechercher (quels sont) les défauts des autres.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:391) | ||
|} | |} | ||
Ligne 92 : | Ligne 93 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| Al labourer || douar, | |(6)|| Al labourer || douar, || '''a-benn''' || '''ma''' || '''vez''' || hanter-kant || vloaz, || a vez || friket || e || gorf || gand || al labour. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[labourat|travaill]].[[-er (A.)|eur]] || [[douar|terre]] ||[[a-benn|quand]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || [[hanter|moitié]]-[[ | ||| [[art|le]] [[labourat|travaill]].[[-er (A.)|eur]] || [[douar|terre]] <font color=green> [</font color=green> || [[a-benn|quand]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || [[hanter|moitié]]-[[cardinal|cent]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] <font color=green>]</font color=green> || [[R]] [[vez|est]] || [[frikañ|bris]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[korf|corps]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[labour|travail]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="20" | 'Le cultivateur, quand il arrive à cinquante ans, a le corps brisé par le travail.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="20" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:53). | ||
|} | |} | ||
== | |||
== À ne pas confondre == | |||
La [[relative]] d'un syntagme de temps n'est pas une proposition circonstancielle de temps. | La [[relative]] d'un syntagme de temps n'est pas une proposition circonstancielle de temps. | ||
Ligne 107 : | Ligne 109 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||<font color=green> mǝs || <font color=green> pasǝd || <font color=green> '''ǝ huʁz''' ||<font color=green>'''ma''' | |(1)||<font color=green> mǝs ||<font color=green> pasǝd ||<font color=green> '''ǝ huʁz''' ||<font color=green>'''ma''' ||<font color=green> mɔ ||<font color=green> dʁukɛɲ. | ||
|- | |- | ||
||| m'eus || paseet | ||| m'eus || paseet || '''ar c'houlz''' || '''ma''' || m'boa || droug-kein. | ||
|- | |- | ||
||| 1SG[[kaout|a]] || [[paseal| | ||| 1SG [[kaout|a]] || [[paseal|pass]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] [[koulz|temps]] || [[ma|que]] || 1SG [[kaout|avait]] || [[droug|mal]]-[[kein|dos]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'J'ai fini le temps où j'avais mal au dos.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Bas-vannetais'', [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:207) | ||
|} | |} | ||
Ligne 123 : | Ligne 125 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| C'hwi || n'oc'h || ket || bet || hag || e oa ||dav || deoc'h || sevel || teir || pe || beder || gwech || an noz? | |(2)|| C'hwi || n'oc'h || ket || bet || hag || e oa || dav || deoc'h || sevel || teir || pe || beder || gwech || an noz ? | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|vous]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|êtes]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]]|| [[C.ha(g)|et/que]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]]|| [[dav|obligé]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| [[sevel|lever]] || [[ | ||| [[pfi|vous]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|êtes]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[C.ha(g)|et/que]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || [[dav|obligé]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[sevel|lever]] || [[cardinal|trois]] || [[pe]]<sup>[[1]]</sup> || [[cardinal|quatre]] || [[gwech|fois]] || [[art|le]] [[noz|nuit]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="20" | 'Vous, il n'y a pas eu un temps où vous deviez vous lever trois ou quatre fois par nuit ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="20" | [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:65) | ||
|} | |} | ||
== Terminologie == | == Terminologie == |
Version du 3 mars 2023 à 22:07
Les subordonnées temporelles, ou propositions circonstancielles de temps apportent une précision temporelle dans la phrase.
(1) | Ur | wech | hepken, | e | c'hellis | pakañ | anezhi | e-keit ma | c'hoarzhe | outi | hec'h-unan ... | ||||||||||
un | 1fois | seulement | R4 | pus | attraper | P.elle | [ | pendant que | riait | à.elle | son-un ] | ||||||||||
'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule ...' | |||||||||||||||||||||
Standard, ar Barzhig (1976:24) |
Inventaire
Les complémenteurs introduisant des subordonnées temporelles sont :
pa 'quand' ha pa 'quand' a-benn (ma) 'quand' pese 'quand' keit ha(g) (ma) 'tant que' e-keit ma 'pendant (que)' e-pad ma/na 'pendant (que)' durant ma 'pendant que' goude 'après' evel ma 'dès que' a-greiz ma 'dès que' abaoe ma 'depuis que' bep ma 'à mesure que', dre ma, seul... seul... les particules en ur, ou o
(2) | Berr | an traoù | g'ur | bochad | tiadoù | 'benn | tosta | fin | ar miz. | |||||||||||
court | le choses | avec un | masse | maison.née.s | [ | quand | proch.e | fin | le mois ] | |||||||||||
'Beaucoup de familles manquent d'argent dès qu'approche la fin du mois.' | ||||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:81) |
(3) | Durant | ma | ver | yaouank... | ||||||||||||||||
pendant | que4 | est.on | jeune | |||||||||||||||||
'Tant qu'on est jeune... ' | ||||||||||||||||||||
Vannetais (Languidic), Crahe (2013:332) |
Syntaxe
distribution
(4) | / ər 'mur | ə za | bə'dag | ən no'stãk | pəd ə | mɑ:re | 'brɑ:s / | ||||||||||
Ar mor | a za | bedag | an Nostank [ | pad eo | mare | braz ]. | |||||||||||
le mer | R1 va | jusqu'à | Nostang | quand1 est | marée | grand | |||||||||||
'La mer vient jusqu'à Nostang quand il y a [une] grande marée.' | |||||||||||||||||
Haut-vannetais (Plouhinec), Le Bozec (2018) |
Favereau (1997:§572) note que les subordonnées temporelles précèdent souvent leur matrice. En (5), qui comprend une négation, le verbe tensé est en quatrième position. Le topique suspendu est le sujet et la subordonnée temporelle apparaît au milieu de la périphérie gauche de la phrase.
(5) | Me, | pa | vezan | war | ma | gwri | ne | vezan | ket | o | klask | si | en | dud | all. | |||||
moi | [ | quand1 | suis | sur | mon | cout.ure ] | ne1 | suis | pas | à4 | chercher | défaut | en.le | 1gens | autre | |||||
'Moi, quand je suis à ma couture, je ne suis pas en train de rechercher (quels sont) les défauts des autres.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:391) |
invisibilité
Une subordonnée temporelle peut être invisible pour le rannig. En (6), Le rannig a1 signale un groupe nominal devant lui.
(6) | Al labourer | douar, | a-benn | ma | vez | hanter-kant | vloaz, | a vez | friket | e | gorf | gand | al labour. | |||||||||||
le travaill.eur | terre [ | quand | que4 | est | moitié-cent1 | an ] | R est | bris.é | son1 | corps | avec | le travail | ||||||||||||
'Le cultivateur, quand il arrive à cinquante ans, a le corps brisé par le travail.' | ||||||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:53). |
À ne pas confondre
La relative d'un syntagme de temps n'est pas une proposition circonstancielle de temps.
(1) | mǝs | pasǝd | ǝ huʁz | ma | mɔ | dʁukɛɲ. | |||||||||||
m'eus | paseet | ar c'houlz | ma | m'boa | droug-kein. | ||||||||||||
1SG a | pass.é | le temps | que | 1SG avait | mal-dos | ||||||||||||
'J'ai fini le temps où j'avais mal au dos.' | |||||||||||||||||
Bas-vannetais, Cheveau (2007:207) |
Cela est vrai même dans le cas des relatives réduites, dont la tête temporelle n'est pas prononcée.
(2) | C'hwi | n'oc'h | ket | bet | hag | e oa | dav | deoc'h | sevel | teir | pe | beder | gwech | an noz ? | |||||||||
vous | ne1 êtes | pas | été | et/que | R4 était | obligé | à.vous | lever | trois | pe1 | quatre | fois | le nuit | ||||||||||
'Vous, il n'y a pas eu un temps où vous deviez vous lever trois ou quatre fois par nuit ?' | |||||||||||||||||||||||
Gourmelon (2014:65) |
Terminologie
Kervella (1947) utilise le terme islavarenn-amzeriañ.
Bibliographie
- Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh, §603-635.