Différences entre les versions de « Subordonnées temporelles »
(13 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Ur wech hepken, ||e c'hellis pakañ anezhi|| <font color=green> [</font color=green>||'''e-keit ma''' c'hoarzhe outi hec'h-unan <font color=green> ]</font color=green> ||(...) | |(1)|| Ur wech || hepken, ||e c'hellis || pakañ anezhi|| <font color=green> [</font color=green>||'''e-keit ma''' ||c'hoarzhe ||outi hec'h-unan <font color=green> ]</font color=green> ||(...) | ||
|- | |- | ||
|||[[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] [[hepken|seulement]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|pus]] [[pakañ|attraper]] [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] ||||[[e-keit|pendant]] [[ma|que]] riait [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] [[réfléchi|son-un]] | |||[[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] || [[hepken|seulement]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|pus]] || [[pakañ|attraper]] [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] ||||[[e-keit|pendant]] [[ma|que]] ||[[c'hoarzin|riait]] ||[[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] [[réfléchi|son-un]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)' | ||
|- | |- | ||
| ||||colspan=" | |||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:24) | ||
|} | |} | ||
Ligne 33 : | Ligne 33 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||Berr an traoù || g'ur bochad tiadoù ||<font color=green> [</font color=green>||''' 'benn''' tosta ||fin ar miz <font color=green> ]</font color=green>||. | |(2)||Berr || an traoù || g'ur || bochad tiadoù ||<font color=green> [</font color=green>||''' 'benn''' tosta ||fin || ar miz <font color=green> ]</font color=green>||. | ||
|- | |- | ||
| || court [[art|le]] [[traoù|choses]] ||[[gant|avec]] | | || [[berr|court]] || [[art|le]] [[traoù|choses]] ||[[gant|avec]] [[art|un]] || [[bochad|masse]] [[ti|maison]].n[[-ad|ée]].[[-où (PL.)|s]]|| ||[[a-benn|quand]] ap.[[tost|proch]].[[-aat|e]] || fin || [[art|le]] [[miz|mois]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Beaucoup de familles manquent d'argent dès qu'approche la fin du mois.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:81) | ||
|} | |} | ||
Ligne 47 : | Ligne 47 : | ||
=== distribution === | === distribution === | ||
En ( | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| <font color=green>/ ər 'mur || <font color=green> ə za ||<font color=green> bə'dag ||<font color=green> ən no'stãk|| <font color=green> pəd ə || <font color=green> mɑ:re 'brɑ:s / | |||
|- | |||
| || Ar mor || a za || bedag || an Nostank <font color=green> [</font color=green> || pad eo || mare braz <font color=green> ]</font color=green>. | |||
|- | |||
| ||[[art|le]] [[mor|mer]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|va]] || [[betek|jusqu'à]] || [[art|le]] Nostang || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || marée [[bras|grand]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'La mer vient jusqu'à Nostang quand il y a [une] grande marée.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Haut-vannetais (Plouhinec)'', [[Le Bozec (2018)]] | |||
|} | |||
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§572) note que les [[subordonnées]] temporelles précèdent souvent leur [[matrice]]. En (4), qui comprend une [[négation]], le verbe tensé est en quatrième position. Le [[topique suspendu]] est le [[sujet]] et la subordonnée temporelle apparaît au milieu de la [[périphérie gauche]] de la phrase. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| '''Me''', <font color=green> [</font color=green>||pa vezan || war ma gwri <font color=green>]</font color=green>|| '''ne''' vezan ket || o klask si|| en dud all. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] ||[[pa|quand]] [[vez|suis]] || [[war|sur]] [[POSS|mon]] couture || [[ne]] [[vez|suis]] [[ket|pas]] [[particule o|à]] [[klask|chercher]] défaut ||[[P.e|dans]].[[art|le]] gens [[all|autre]] | ||| [[pfi|moi]] ||[[pa|quand]] [[vez|suis]] || [[war|sur]] [[POSS|mon]] couture || [[ne]] [[vez|suis]] [[ket|pas]] || [[particule o|à]] [[klask|chercher]] défaut ||[[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Moi, quand je suis à ma couture, je ne suis pas en train de rechercher (quels sont) les défauts des autres.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:391) | ||
|} | |} | ||
Ligne 65 : | Ligne 77 : | ||
=== invisibilité === | === invisibilité === | ||
Une subordonnée temporelle peut être invisible pour le rannig. En ( | Une subordonnée temporelle peut être invisible pour le rannig. En (5), Le rannig ''a''<sup>[[1]]</sup> signale un [[groupe nominal]] devant lui. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)|| Al labourer || douar, <font color=green> [</font color=green>|| '''a-benn ma vez''' || hanter-kant vloaz <font color=green>]</font color=green>, ||a vez friket ||e ||gorf ||gand al labour. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] | ||| [[art|le]] [[labourat|travaill]].[[-er (A.)|eur]] || [[douar|terre]] ||[[a-benn|quand]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] || [[hanter|moitié]]-[[les numéraux cardinaux|cent]]<sup>[[1]]</sup> [[bloaz|an]] ||[[R]] [[vez|est]] brisé ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> ||[[korf|corps]] ||[[gant|avec]] [[art|le]] [[labour|travail]] | ||
|- | |||
||| colspan="10" | 'Le cultivateur, quand il arrive à cinquante ans, a le corps brisé par le travail.' | |||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||||||| colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:53). | ||
|} | |} | ||
== A ne pas confondre == | == A ne pas confondre == | ||
La [[relative]] d'un syntagme de temps n'est pas une proposition circonstancielle de temps. | La [[relative]] d'un syntagme de temps n'est pas une proposition circonstancielle de temps. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(1)||<font color=green>[ mǝs|| <font color=green> pasǝd || <font color=green> '''ǝ huʁz''' || [<sub>[[CP]]<sub>||<font color=green>'''ma''' ||<font color=green> mɔ ||<font color=green> dʁukɛɲ ||] ||<font color=green>]. | ||
|- | |||
||| m'eus || paseet ||'''ar c'houlz''' ||||'''ma''' || m'boa || droug-kein | |||
|- | |- | ||
||| | ||| 1SG'[[kaout|a]] || [[paseal|passé]] || [[art|le]] [[koulz|temps]] ||||[[ma|que]] || 1SG'[[kaout|avait]] || [[droug|mal]]-[[kein|dos]] | ||
|- | |- | ||
||| | |||colspan="10" |'J'ai fini le temps où j'avais mal au dos.' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Bas-vannetais'', [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:207) | ||
|} | |} | ||
Ligne 96 : | Ligne 112 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| C'hwi n'oc'h || ket bet ||hag e oa ||dav deoc'h ||sevel teir || pe beder ||gwech || an noz? | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|vous]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|êtes]] [[ket|pas]] [[bet|été]]|| [[C.ha(g)|et/que]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]]|| [[dav|obligé]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| [[sevel|lever]] [[numéraux cardinaux|trois]] [[pe]]<sup>[[1]]</sup> [[numéraux cardinaux|quatre]] || [[gwech|fois]] [[art|le]] nuit | | || [[pfi|vous]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|êtes]] || [[ket|pas]] [[bet|été]]|| [[C.ha(g)|et/que]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]]|| [[dav|obligé]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| [[sevel|lever]] [[numéraux cardinaux|trois]] || [[pe]]<sup>[[1]]</sup> [[numéraux cardinaux|quatre]] || [[gwech|fois]] || [[art|le]] [[noz|nuit]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Vous, il n'y a pas eu un temps où vous deviez vous lever trois ou quatre fois par nuit?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="10" | [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:65) | ||
|} | |} | ||
Version du 9 juin 2021 à 10:31
Les subordonnées temporelles, ou propositions circonstancielles de temps apportent une précision temporelle dans la phrase.
(1) | Ur wech | hepken, | e c'hellis | pakañ anezhi | [ | e-keit ma | c'hoarzhe | outi hec'h-unan ] | (...) | ||||
un 1fois | seulement | R4 pus | attraper P.elle | pendant que | riait | à.elle son-un | |||||||
'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)' | |||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:24) |
Inventaire
Les complémenteurs introduisant des subordonnées temporelles sont:
pa 'quand' ha pa 'quand' a-benn (ma) 'quand' pese 'quand' keit ha(g) (ma) 'tant que' e-keit ma 'pendant (que)' e-pad ma/na 'pendant (que)' goude 'après' evel ma 'dès que' a-greiz ma 'dès que' abaoe ma 'depuis que' bep ma 'à mesure que' les particules en ur, ou o
(2) | Berr | an traoù | g'ur | bochad tiadoù | [ | 'benn tosta | fin | ar miz ] | . | |||
court | le choses | avec un | masse maison.née.s | quand ap.proch.e | fin | le mois | ||||||
'Beaucoup de familles manquent d'argent dès qu'approche la fin du mois.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:81) |
Syntaxe
distribution
(3) | / ər 'mur | ə za | bə'dag | ən no'stãk | pəd ə | mɑ:re 'brɑ:s / | ||||||
Ar mor | a za | bedag | an Nostank [ | pad eo | mare braz ]. | |||||||
le mer | R1 va | jusqu'à | le Nostang | quand1 est | marée grand | |||||||
'La mer vient jusqu'à Nostang quand il y a [une] grande marée.' | ||||||||||||
Haut-vannetais (Plouhinec), Le Bozec (2018) |
Favereau (1997:§572) note que les subordonnées temporelles précèdent souvent leur matrice. En (4), qui comprend une négation, le verbe tensé est en quatrième position. Le topique suspendu est le sujet et la subordonnée temporelle apparaît au milieu de la périphérie gauche de la phrase.
(4) | Me, [ | pa vezan | war ma gwri ] | ne vezan ket | o klask si | en dud all. | ||||||
moi | quand suis | sur mon couture | ne suis pas | à chercher défaut | dans.le 1gens autre | |||||||
'Moi, quand je suis à ma couture, je ne suis pas en train de rechercher (quels sont) les défauts des autres.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:391) |
invisibilité
Une subordonnée temporelle peut être invisible pour le rannig. En (5), Le rannig a1 signale un groupe nominal devant lui.
(5) | Al labourer | douar, [ | a-benn ma vez | hanter-kant vloaz ], | a vez friket | e | gorf | gand al labour. | ||||
le travaill.eur | terre | quand que4 est | moitié-cent1 an | R est brisé | son1 | corps | avec le travail | |||||
'Le cultivateur, quand il arrive à cinquante ans, a le corps brisé par le travail.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:53). |
A ne pas confondre
La relative d'un syntagme de temps n'est pas une proposition circonstancielle de temps.
(1) | [ mǝs | pasǝd | ǝ huʁz | [CP | ma | mɔ | dʁukɛɲ | ] | ]. | |||
m'eus | paseet | ar c'houlz | ma | m'boa | droug-kein | |||||||
1SG'a | passé | le temps | que | 1SG'avait | mal-dos | |||||||
'J'ai fini le temps où j'avais mal au dos.' | ||||||||||||
Bas-vannetais, Cheveau (2007:207) |
Cela est vrai même dans le cas des relatives réduites, dont la tête temporelle n'est pas prononcée.
(2) | C'hwi n'oc'h | ket bet | hag e oa | dav deoc'h | sevel teir | pe beder | gwech | an noz? | |||||
vous ne1'êtes | pas été | et/que R4 était | obligé à.vous | lever trois | pe1 quatre | fois | le nuit | ||||||
'Vous, il n'y a pas eu un temps où vous deviez vous lever trois ou quatre fois par nuit?' | |||||||||||||
Gourmelon (2014:65) |
Terminologie
Kervella (1947) utilise le terme islavarenn-amzeriañ.
Bibliographie
- Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh, §603-635.