Subordonnées relatives
Les relatives sont des domaines propositionnels qui, comme le feraient des adjectifs, modifient un nom, ou même parfois un prédicat, ou un adverbe.
La phrase en (1) montre en breton une relative de l'objet. Le constituant ur reun tanav qui est la tête de la relative est l'objet de gwerzhañ 'vendre'. L'ensemble ur reun tanav a oa aesoc'h da werzhañ est l'objet du verbe kaout 'avoir' de la matrice.
(1) | Ar moh | bihan | o-devoa | eur | reun | tano [ | a oa | êsoh | da werza | ___ ]. | ||||
le cochons | petit | 3PL-avait | un | soies | fin | R1 était | facile.plus | à1 vendre | ||||||
'Les petits cochons avaient des soies fines qui se vendaient plus facilement.' | ||||||||||||||
Plouzane, Briant-Cadiou(1998:7) |
Pour une étude du système relatif en breton, consulter Guyonvarc'h (1972-73). Pour une approche théorique des relatives, consulter
Bianchi (2002).
Complémenteurs et pronoms relatifs
complémenteurs
Les relatives débutent parfois par un pronom relatif comme ar pezh, ou par un complémenteur comme ma, ou ha(g).
(2) | Morse | n'e-noa | bet | disklêriet | an den-ze | ar pezh [ a oa | erruet | ganin ]. | ||||
jamais | ne R-avait | été | dit | le homme-là | ce que R était | arrivé | à.moi | |||||
'Jamais cet homme n'avait raconté ce qui m'était arrivé.' | ||||||||||||
Uhelgoat, Skragn (2002:21) |
complémenteur nul
Dans d'autres cas, le nom relativisé précède directement le rannig. La structure est alors réalisée avec un complémenteur nul, c'est-à-dire qui fait le même travail syntaxique et sémantique, mais n'est pas prononcé.
(3) | [peb | øːn | no | ɐn tɑ᷉ m | nøs | χwɑ᷉ nt] | ||||||
Peb | unan | en do | an tamm [ | (e) neus | c’hoant ] | |||||||
chaque | un | R.3SGM aura | le morceau | (R) a | envie | |||||||
'Chacun aura le morceau qu'il veut.' | ||||||||||||
Cornouaille, (Briec), Noyer (2019:242) |
(4) | Meus aon | edo | va staoñv | o 'n em | voazañ | ouzh | ar vlazenn | skildrenk [ | a rae ken diaes din, | da gentañ! ] | |||
sans.doute | était | mon2 palais | à4 se1 | habitu.er | à | le 1goût | demi.aigre C | R1 faisait tant difficile à.moi | à 1premier | ||||
'Sans doute que mon palais s'habituait au goût acidulé qui me dérangeait tant au début!' | |||||||||||||
Standard, Drezen (1932:27) |
à ne pas confondre: sans complémenteur
Il existe des structures qui n'ont aucun complémenteur du tout, par exemple dans le cas des appositions comme les participiales. Les structures à complémenteur nul se distinguent de ces structures où aucun complémenteur n'est réalisé dans la structure dans le cas des relatives sans pronom relatif ni complémenteur. Ces structures font prototypiquement appel à la résomptivité de façon obligatoire.
(5) | Sellout | a reas | ouzh | ar breur | Arturo | evel | ouzh | un den [ | bet darbet dezhañ | koll | e | lod | baradoz ]. |
regarder | R1 fit | à | le frère | Arturo | comme | à | un homme | été failli à.lui | perdre | son1 | partie | paradis | |
'Il regarda le frère Arturo comme un homme qui aurait juste failli perdre son bout de paradis.' | |||||||||||||
Standard, Drezen (1990:74) |
ma vs. a vs. ø
En vannetais pré-moderne, Thibault (1914) remarque à Cléguérec les relatives en rannig + lénition (prononcé /e/ en vannetais) remplacées optionnellement par des relatives en ma4 (mi4 pour le vannetais). Thibault (1914:180) cite en ani e gomzã dohtõ 'celui à qui je parle', mais aussi en ani mi komzãn dohtõn. Il rajoute la possibilité de ne pas prononcer de complémenteur du tout, avec une relative SVO : en ani me gomza dohtõn.
On trouve la même optionalité R1/ma4 au XXI°.
(5) | en dén | e | gonzan anehon | / | en dén | ma | konzan | anehon | ||||
le personne | C R1 | parle de.lui | le personne | que4 | parle | de.lui | ||||||
'l'homme dont je parle' | ||||||||||||
Vannetais standard, Cheveau (2017:§326) |
(6) | Ne | velan | ket | ken | an den | ameus | graet | dezhon | alho | ar sakriti. | ||
ne1 | vois | pas | plus | le homme | R 1SG.a | donné | à.lui | clef | le sacristie | |||
'La personne à qui j’ai donné la clef de la sacristie n’est pas en vue.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
définitude et complémenteur hag a
Un syntagme défini modifié par une relative restrictive est uniquement suivi par un rannig a ou, selon les analyses, par un complémenteur nul suivi de ce rannig a1. Les relatives non-restrictives débutent par hag a.
Un syntagme indéfini est modifié par une relative dont la tête est hag a. Cette propriété est souvent relevée pour certains indéfinis particuliers. Selon Le Gléau (2000b:461) le complémenteur hag a est attendu lorsque netra 'rien', est en tête de relative.
(6) | N'eus | netra | hag a | gousi | an douar | evel | an ed. | |||||
ne1 y.a | rien | que R1 | souille | le terre | comme | le céréale | ||||||
'Rien ne souille la terre comme la céréale.' | ||||||||||||
Dihunamb (1909:315), | ||||||||||||
cité par Le Gléau (2000b:461) |
Ceci n'exclut pas la variation.
(7) | B'e | oé | ùenang | e oé | i labourad | ne ouiañ | ked i mènn... | |||||
expl | R était | un | R était | à4 travailler | ne1 sais | pas où | ||||||
'Il y en avait un qui travaillait je ne sais pas où...' | ||||||||||||
Vannetais (Riantec), RJ., | ||||||||||||
collecté par B. Allaire, dico parlants 2018 |
Résomptivité
Les propositions relatives sont les domaines par excellence de la résomptivité, phénomène par lequel la tête de la relative a, à l'intérieur de la relative, un élément qui co-réfère, un pronom résomptif.
On parle de résomption du sujet lorsqu'une relative contient un élément pronominal qui double la tête sujet d'une relative. On parle de résomption de l'objet lorsqu'un pronom y double la tête objet de la relative. Les résomptifs peuvent aussi doubler des arguments non-directs, comme en (5).
(5) | poltredj dioutii hec'hi-unan | [ | a zo Mari | lorc'h ennii | gantañj | ]. | ||||||||
photo de.elle son-un | R1 est Marie | fierté en.elle | avec.lui | |||||||||||
'La photo d'elle-même dont Marie est fière.' | Standard, Guilliot (2006:1894) |
Les relatives contenant un pronom résomptif peuvent être introduites par un rannig ou l'autre, ou encore le complémenteur ma (Favereau 1997:587).
lacune
Lorsqu'il n'y a pas de pronom résomptif dans une relative, on considère qu'à l'endroit canonique de l'élément qui est la tête de la relative se tient une lacune. Suivant les théories, cette lacune est interprétée comme une copie ou une trace.
Ci-dessous, des exemples de relatives de l'objet en ar pezh avec une lacune correspondante dans la relative.
- er pech i hon i leret _ ,
- 'ce que je suis en train de dire _'
- er pech i han de leret _
- 'ce que je vais dire _'
- er pech i tan a leret _
- 'ce que je viens de dire _', Vannetais de Cléguérec, Thibault (1914:180)
Sémantique
restrictives vs. appositives: reconstruction
Les relatives restrictives montrent des effets de reconstruction, au contraire des relatives appositives (Guilliot 2006:1890)
(1) * | Pep [ | poltred | Yanni ]j | en deus i | gwelet __j | a zo | bet | drailhet. | |||||
chaque | photo | Yann | R.3SG a pro | v.u | R est | été | détruit | ||||||
'Chaque photo de Yann qu'il a vu a été détruite.' | |||||||||||||
Standard, Guilliot (2006:1890) |
(2) | [ | Poltred-mañj | Yanni [CP Øj | en deus proi | roet __j | da Vari ] | a zo | bet | drailhet. | ||||
photo-ci | Yann | R.3SG a pro | donné | à1 Marie | R est | été | détruit | ||||||
'Cette photo de Yann, qu'il a donné à Marie, a été détruite.' | |||||||||||||
Standard, Guilliot (2006:1890) |
article défini et relative: an neb a venn...
Certaines relatives sont liées à l'apparition d'un article défini devant la tête de relative, comme le français Le Rennes de mon enfance a disparu vs. *Rennes de mon enfance a disparu.
En breton, cet effet est par exemple notable avec nep qui est toujours suivi d'une relative lorsque précédé d'un article (Kervella 1995:§475).
(3) | [ an neb | a venn ] | a c'hell. | |||||||||
le celui | R1 veut | R1 peut | ||||||||||
'Qui veut peut.' | Standard, Kervella (1933:42) |
La tête nominale hini est toujours précédée d'un article défini si elle est modifiée par une proposition relative.
Inventaire des types de relatives
relatives réduites
Les relatives réduites sont des propositions relatives dont la tête, nominale, n'est pas prononcée.
(1) | War _[ø]_ | a | gomze... | |||||||||
sur | R1 | parlait | ||||||||||
'Selon ce qu'il disait.' | ||||||||||||
Standard, Press (1986:206) |
(2) ... | hervez _[ø]_ | en devoa | klevet | gant | ar re | all. | ||||||
selon | 3SGM avait | entendu | avec | le ceux | autre | |||||||
'...selon ce qu'il avait entendu de la part des autres.' | ||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:151) |
relatives d'un syntagme de temps
(3) | Plad | Sant | Alar, | e poent | ma veze | bouchoù | bihan | hennezh, | a veze | traoù | e-barzh. | |
plat | Saint | Eloi | en moment | que4 était | poulain.s | petit | celui.ci | R1 était | choses | dedans | ||
'A l'époque des poulains, le plat de saint Eloi, il était bien garni.' | ||||||||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:58). |
(4) | [ mǝs | pasǝd | ǝ huʁz | [CP | ma | mɔ dʁukɛɲ | ] | ]. | ||||
m'eus | paseet | ar c'houlz | ma | m'boa droug-kein | ||||||||
1SGa | passé | le temps | que | 1SGavait mal-dos | ||||||||
'J'ai fini le temps où j'avais mal au dos.' | ||||||||||||
Bas-vannetais, Cheveau (2007:207) |
(5) | Bevañ | a reomp | ur poent (hag) | ar vugale | a hoar | en em zervicha | gwelloc'h | it | o | zud | gant | an ordinateur. | |
vivre | R1 faisons | un temps que | le1 enfant.s | R1 sait | se1 servir | mieux | que | leur2 | parents | avec | le ordinateur | ||
'Nous vivons un temps où les enfants savent plus des ordinateurs que leurs parents.' | |||||||||||||
Léon (Plougerneau), M-L. B. (05/2016) |
(6) | Evid | kelou | ar pellder | ez out | bet | er | gêr... | |||||
pour | nouvelles | le loin."tée" | R es | été | en.le | 1foyer | ||||||
'Pour la durée de temps que tu as été à la maison...' | ||||||||||||
(le peu de temps) | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:360) |
appositives
En (7), c'est le prédicat degouezhet eno qui semble relativisé dans l'appositive. L'ensemble est apposé à al lanv 'la marée'.
(7) | al lanv, | degouezhet | eno | n'oar | den | dre | be | gildro | ___ ... | ||||
le marée | arrivé | là | ne1 sait | personne | par1 | quel1 | arrière1.tour | ||||||
'la marée, arrivée là par on ne sait quel ruse...' | |||||||||||||
Standard, Drezen (1932:20) |
Horizon théorique
Bianchi (2002) fournit un état de la recherche complet sur les relatives.
Terminologie
Kervella (1947:§770) utilise les termes islavarenn-stag, islavarenn degouezh et islavarenn-anv-gwan.
Press (1986:236) traduit islavarenn-anv-gwan par l'anglais relative clause.
En anglais, les relatives sans têtes sont appelées headless relatives.
Favereau (1997:587) appelle 'relatives intégrées' les relatives contenant un pronom résomptif.
Bibliographie
breton
- Evenou, Y. 1988. 'La proposition dite relative dans le breton de Lanvénégen', La Bretagne Linguistique 4.
- Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh, §574-591.
- Yann Gerven. 2014. 'me 'zo bet hag...', Yezhadur!, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur, Keit Vimp Bev, 55-56.
- Guyonvarc'h, C.-J. 1972-73. 'Notes et remarques sur le système relatif du breton', Études Celtiques 13:220-257.
- Guilliot, Nicolas. 2006b. 'A top-down analysis for reconstruction', Lingua 116:1888-1914.
- King, Phyllis, 1982. 'An internal head analysis of the Breton relative clause', Linguistics 20:83-95.
- Timm, L. 1988. 'Relative clause formation in Breton', Word, 39:79-107.
diachronie et autres langues celtiques
- Awberry, G.M. 1977. 'A transformational view of Welsh relative clauses', The Bulletin of the Board of Celtic Studies 27(2): 155-206.
- Harlow, S. 1981. 'Government and relativisation in Celtic', F. Heny (éd.), Binding and filtering, Cambridge, MA: M.I.T. Press, 213-54.
- McCloskey, Jim. 1979. Transformational syntax and mode/theoretic semantics. A case study in Modern Irish, Boston: Reidel.
- Richards, G. Melville. 1936. 'The Relative Sentence in the Four Branches of the Mabinogi', Études Celtiques 1:2, 272-280.texte.
- Willis, D. 2011. 'Reconstructing last week's weather: Syntactic reconstruction and Brythonic free relatives', Journal of Linguistics 47 (2):407-446.
horizons théoriques et comparatifs
- Bianchi, Valentina. 2002. 'Headed relative clauses in generative syntax – Part I', Glot International 6:7, 197–204. texte.
- Grewendorf, Günther & Cecilia Poletto. 2015. 'Relative clauses in Cimbrian', Elisa Di Domenico, Cornelia Hamann and Simona Matteini (éds.), Structures, Strategies and Beyond: Studies in honour of Adriana Belletti, 393-416.
- Riemsdijk, Henk van. 2005. 'Free Relatives', Martin Everaert And Henk Van Riemsdijk (éds.), The Blackwell companion to Syntax, Blackwell Publishing, vol II, chap.27.