Différences entre les versions de « Subordonnées de lieu »
De Arbres
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | |(1)|| e || korn || an oaled, || '''e-lec'h''' || '''ma''' || vourremp || o || tommañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[P.e|en]] || [[korn|coin]] || [[art|le]] [[oaled|foyer]] || [[P.e|en]]-[[lec'h|lieu]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[bourriñ|plaisions]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[tomm|chauff]].[[-añ|er]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | ' | |||colspan="10" | 'Au coin du feu, où nous aimions nous chauffer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" | '' | |||||||colspan="10" | ''Cornouaille (Pleiben)'', [[Ar Gow (1961)|Ar Gow (1961]]:146) | ||
|} | |} | ||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
=== | === inventaire des complémenteurs === | ||
Les subordonnées de lieu débutent par un [[complémenteur]] de lieu. | Les subordonnées de lieu débutent par un [[complémenteur]] de lieu. | ||
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
=== variation dialectale === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| An daol || '''lec'h''' || meus || losket || an alc’hioù || a zo || e-barzh || ar chapel. | |||
|- | |||
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[taol, an daol|table]] || [[lec'h|lieu]] || [[kaout|ai]] || [[leuskel|laissé]] || [[art|le]] [[alc'hwez|clef]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[R]] [[zo|est]] || [[e-barzh|dans]] || [[art|le]] [[chapel|chapelle]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'La table sur laquelle j’ai laissé les clefs est dans la chapelle.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]] | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)||'''E-lec'h''' || '''ma''' || karin. || '''Emen''' || '''m''' ' ||e || karoc'h. | ||
|- | |- | ||
||| [[e-lec'h|en-lieu]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[karout|aimerai]] || [[emen|où]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[karout|aimerez]] | ||| [[e-lec'h|en-lieu]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[karout|aimerai]] || [[emen|où]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[karout|aimerez]] | ||
Ligne 38 : | Ligne 51 : | ||
||||||||||||||| colspan="10" | ''Vannetais (Languidic)'', [[Crahe (2013)|Crahe (2013]]:332) | ||||||||||||||| colspan="10" | ''Vannetais (Languidic)'', [[Crahe (2013)|Crahe (2013]]:332) | ||
|} | |} | ||
== Terminologie == | == Terminologie == | ||
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§724) utilise le terme de ''renadenn lec'h''. | [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§724) utilise le terme de ''renadenn lec'h''. | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
* [[Favereau (1997)|Favereau, F. 1997]]. ''Grammaire du breton contemporain''. Morlaix: Skol Vreizh, '''§586'''. | * [[Favereau (1997)|Favereau, F. 1997]]. ''Grammaire du breton contemporain''. Morlaix: Skol Vreizh, '''§586'''. | ||
[[Category:fiches|Categories]] | [[Category:fiches|Categories]] | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:subordonnées|Categories]] | [[Category:subordonnées|Categories]] |
Version du 3 novembre 2021 à 08:46
Les propositions subordonnées de lieu, ou circonstancielles de lieu, modifient optionnellement la phrase en apportant une précision spatiale.
(1) | e | korn | an oaled, | e-lec'h | ma | vourremp | o | tommañ. | ||||
en | coin | le foyer | en-lieu | que4 | plaisions | à4 | chauff.er | |||||
'Au coin du feu, où nous aimions nous chauffer.' | ||||||||||||
Cornouaille (Pleiben), Ar Gow (1961:146) |
Syntaxe
inventaire des complémenteurs
Les subordonnées de lieu débutent par un complémenteur de lieu.
ma e-lec'h ma lec'h (ma) et en vannetais: emen ma
variation dialectale
(2) | An daol | lec'h | meus | losket | an alc’hioù | a zo | e-barzh | ar chapel. | ||||
le 1table | lieu | ai | laissé | le clef.s | R est | dans | le chapelle | |||||
'La table sur laquelle j’ai laissé les clefs est dans la chapelle.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
(3) | E-lec'h | ma | karin. | Emen | m ' | e | karoc'h. | |||||||||
en-lieu | que4 | aimerai | où | que4 | R4 | aimerez | ||||||||||
'Où je voudrai. Où tu voudras.' | ||||||||||||||||
Vannetais (Languidic), Crahe (2013:332) |
Terminologie
Kervella (1947:§724) utilise le terme de renadenn lec'h.
Bibliographie
- Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh, §586.