Différences entre les versions de « Subordonnées de lieu »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « [[-añ (V.) » par « [[-añ (Inf.) »)
 
(15 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| An daol || lec'h || meus || losket || an alc’hioù || a zo || e-barzh || ar chapel.
|(1)|| e || korn || an oaled, || '''e-lec'h''' || '''ma''' || vourremp || o || tommañ
|-  
|-
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[taol, an daol|table]] || [[lec'h|lieu]] || [[kaout|ai]] || [[leuskel|laissé]] || [[art|le]] [[alc'hwez|clef]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[R]] [[zo|est]] || [[e-barzh|dans]] || [[art|le]] [[chapel|chapelle]]
||| [[P.e|en]] || [[korn|coin]] || [[an, al, ar|le]] [[oaled|foyer]] || [[P.e|en]]-[[lec'h|lieu]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[bourriñ|plaisions]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[tomm|chauff]].[[-añ (Inf.)|er]]
|-  
|-
|||colspan="10" | 'La table sur laquelle j’ai laissé les clefs est dans la chapelle.'  
||| colspan="15" | 'au coin du feu, où nous aimions nous chauffer'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]]
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Gow (1961)|Ar Gow (1961]]:146)
|}
|}


Ligne 15 : Ligne 15 :
== Syntaxe ==
== Syntaxe ==


=== complémenteur ===
=== inventaire des complémenteurs ===


Les subordonnées de lieu débutent par un [[complémenteur]] de lieu.
Les subordonnées de lieu débutent par un [[complémenteur]] de lieu.
Ligne 28 : Ligne 28 :


   
   
 
=== variation dialectale ===
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| An daol || '''lec'h''' || meus || losket || an alc'hioù || a zo || e-barzh || ar chapel.
|-
||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[taol (F.)|table]] || [[lec'h|lieu]] || 1SG.[[kaout|a]] || [[leuskel|laiss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] [[alc'hwez|clef]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[R]] [[zo|est]] || [[e-barzh|dans]] || [[an, al, ar|le]] [[chapel|chapelle]]
|-
||| colspan="15" | 'La table sur laquelle j'ai laissé les clefs est dans la chapelle.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]]
|}
 
 
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||'''E-lec'h''' || '''ma''' || karin. || '''Emen''' || '''m''' ' ||e || karoc'h.
|(3)|| '''E-lec'h''' || '''ma''' || karin. || '''Emen''' || '''m''' ' || e || karoc'h.
|-
|-
||| [[e-lec'h|en-lieu]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[karout|aimerai]] || [[emen|où]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[karout|aimerez]]
||| [[e-lec'h|en-lieu]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[karout|aimerai]] || [[emen|où]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[karout|aimerez]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Où je voudrai. Où tu voudras.'
||| colspan="15" | 'Où je voudrai. Où tu voudras.'
|-  
|-  
||||||||||||| colspan="10" | ''Vannetais (Languidic)'', [[Crahe (2013)|Crahe (2013]]:332)
||||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Languidic)'', [[Crahe (2013)|Crahe (2013]]:332)
|}
|}


== Terminologie ==
== Terminologie ==


[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§724) utilise le terme de ''renadenn lec'h''.
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§724) utilise le terme de ''renadenn lec'h''.


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* [[Favereau (1997)|Favereau, F. 1997]]. ''Grammaire du breton contemporain''. Morlaix: Skol Vreizh, '''§586'''.  
* [[Favereau (1997)|Favereau, F. 1997]]. ''Grammaire du breton contemporain''. Morlaix: Skol Vreizh, '''§586'''.  


[[Category:fiches|Categories]]
[[Category:fiches|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:subordonnées|Categories]]
[[Category:subordonnées|Categories]]

Version actuelle datée du 26 septembre 2023 à 16:23

Les propositions subordonnées de lieu, ou circonstancielles de lieu, modifient optionnellement la phrase en apportant une précision spatiale.


(1) e korn an oaled, e-lec'h ma vourremp o tommañ
en coin le foyer en-lieu que4 plaisions à4 chauff.er
'au coin du feu, où nous aimions nous chauffer'
Cornouaillais (Pleyben), Ar Gow (1961:146)


Syntaxe

inventaire des complémenteurs

Les subordonnées de lieu débutent par un complémenteur de lieu.

 ma
 e-lec'h ma
 lec'h (ma)
 
 et en vannetais:
 
 emen ma


variation dialectale

(2) An daol lec'h meus losket an alc'hioù a zo e-barzh ar chapel.
le 1table lieu 1SG.a laiss.é le clef.s R est dans le chapelle
'La table sur laquelle j'ai laissé les clefs est dans la chapelle.'
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021)


(3) E-lec'h ma karin. Emen m ' e karoc'h.
en-lieu que4 aimerai que4 R4 aimerez
'Où je voudrai. Où tu voudras.'
Vannetais (Languidic), Crahe (2013:332)


Terminologie

Kervella (1947:§724) utilise le terme de renadenn lec'h.


Bibliographie