Différences entre les versions de « Subordonnées de degré »
(45 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Les subordonnées de degré sont | Les '''subordonnées de degré''' peuvent modifier un [[prédicat]], [[propositionnel]] ou [[adjectival]]. Elles sont toutes constituées d'un quantifieur de degré comme ''[[ken]]'' ou ''[[kement]]'' 'tant, tellement' et d'une [[proposition]] [[enchâssée]] qui est sa [[complétive]]. | ||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1) ... || '''ken''' || e || koeñve-digoeñve || toennoù || al || lestr || mein. | |(1) ... || '''ken''' || e || koeñve-digoeñve || toennoù || al || lestr || mein. | ||
|- | |- | ||
||| [[ken, ker, kel|tant.que]] || [[R]] || [[koeñv| | ||| [[ken, ker, kel|tant.que]] || [[R]] || [[koeñv|enflait]]-[[X di-X|dé]].[[koeñv|enflait]] || [[toenn|toit]].[[-où (PL.)|s]] || [[art|le]] || [[lestr|vaisseau]] || [[maen, mein|pierre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | '... tant que les toits du vaisseau de pierre respiraient.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Dupuy (2007)|Dupuy (2007]]:25) | ||
|} | |} | ||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
''[[ken, ker, kel|ken]]'' 'tellement que' | ''[[ken, ker, kel|ken]]'' 'tellement que' | ||
''[[kement]]'' 'tant, tellement que' | |||
''[[ma]]'' 'que' | ''[[ma]]'' 'que' | ||
Ligne 23 : | Ligne 24 : | ||
=== ''kement... ma...'' === | === ''kement... ma... '', ''kement... ken... '' === | ||
En (2), la tête de la subordonnées est ''[[kement]]'' 'tellement', qui ne serait pas grammatical sans sa complétive (cf. [[*]] ''Kement e oa.''). La tête et sa complétive peuvent être séparés (ou pas; ''Bout oa '''kement ma''' ne ouien dre be tu stagañ ganti...'') | En (2), la tête de la subordonnées est ''[[kement]]'' 'tellement', qui ne serait pas grammatical sans sa complétive (cf. [[*]] ''Kement e oa.''). La tête et sa complétive peuvent être séparés (ou pas; ''Bout oa '''kement ma''' ne ouien dre be tu stagañ ganti... '') | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''Kement''' || e oa, || '''ma''' || ne || ouien || dre || be || tu || staga ||ganti. | |(2)|| '''Kement''' || e oa, || '''ma''' || ne || ouien || dre || be || tu || staga || ganti. | ||
|- | |- | ||
||| [[kement|tant]] || [[R]] [[COP|était]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savais]] || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> || quel || [[tu|côté]] || [[stagañ|commencer]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|explétif]] | ||| [[kement|tant]] || [[R]] [[COP|était]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savais]] || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> || quel || [[tu|côté]] || [[stagañ|commencer]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|explétif]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il y en avait tellement que je ne savais par quel bout commencer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:145), citant Drezen | ||
|} | |} | ||
==== ''ken''... (''ma'') ==== | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''Kement''' || a || riv || o doa || ar vicherourien || '''ken''' || e || raent || tan || evit || mann... | |||
|- | |||
||| [[kement|autant]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[riv|froid]] || 3PL [[kaout|avait]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[micher|ouvr]].[[-er, -our|ier]].[[-ien, -ion (PL)|s]] || [[ken, ker, kel|tant]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[ober|faisaient]] || [[tan|feu]] || [[evit|pour]] || [[mann|zéro]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Les ouvriers avaient tellement froid qu'ils faisaient du feu pour rien.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:72) | |||
|} | |||
=== ''kement ha ken... ma... '' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Meur || a || wech || e ra || kement-all, || '''kement''' || ha || '''ken''' || alies || '''ma''' 'z || eo || direunet || lost || e || varc'h. | |||
|- | |||
||| [[meur|maintes]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwech|fois]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|fait]] || [[kement|tant]].[[all|autre]] || [[kement|tant]] || [[&|et]] || [[ken, ker, kel|si]] || [[alies|souvent]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|est]] || [[di-|dé]].[[reun|crin]].ièré || [[lost|queue]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[marc'h|cheval]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il fait cela mainte fois, tant et si souvent que la queue de son cheval n'a plus un crin.' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Lammat || a rae || '''kement''' || '''ha''' || '''ken''' || bihan || '''ma''' || kouezhas. | |||
|- | |||
||| [[lammat|sauter]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[kement|autant]] || [[&|et]] || [[ken, ker, kel|si]] || [[bihan|peu/petit]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[kouezhañ|tomba]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Il sautait tellement qu'il est tombé.' | |||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'bihan') | |||
|} | |||
=== ''ken''... (''ma'') === | |||
Les expressions en ''[[ken, ker, kel|ken]]''... (''[[ma]]'') sont obligatoirement modifiées par une relative. | Les expressions en ''[[ken, ker, kel|ken]]''... (''[[ma]]'') sont obligatoirement modifiées par une relative. | ||
==== '' | === ''ken''... ''ken'' === | ||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| eun || naer || hag || a zo || '''ken''' || koz || '''ken''' || ez eus || savet || blev || warni. | |||
|- | |||
||| [[art|un]] || [[naer|serpent]] || [[C-ha(g)|C]] || [[R]] [[COP|est]] || [[ken, ker, kel|tellement]] || [[kozh|vieux]] || [[ken|que]] || [[R]] [[ez eus|y.a]] || [[savet|poussé]] || [[blev|cheveux]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|elle]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Là au bas de la prairie il y a une couleuvre qui est tellement vieille que les poils lui ont poussé dessus.' | |||
|- | |||
|||||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:20) | |||
|} | |||
=== ''ma'' === | |||
Lorsqu'on trouve ''ma'' comme complémenteur seul, le sens peut être causatif, ou bien modifier le degré du prédicat comme ''(ken)''... ''ma''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)|| Ho || zri || hé || lamchont || varnézan, || '''ma''' || pakas || digant'ho || eur roustat || eus || ar goassa || tout... | ||
|- | |- | ||
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[numéraux cardinaux|trois]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> || sautèrent || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[pakañ|attrapa]] || [[digant|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[art|un]] | ||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[numéraux cardinaux|trois]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[lammat|sautèrent]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[pakañ|attrapa]] || [[digant|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[art|un]] racl.[[-ad|ée]] || [[eus|de]] || [[art|le]] [[gwashañ|pire]] || [[tout]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" |'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.' | |||colspan="15" | 'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" |''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:192) | |||||||||colspan="15" | ''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:192) | ||
|} | |} | ||
=== ''ken'' ... réduplication === | |||
L'adverbe ''[[ken, ker, kel|ken]]'' peut introduire une [[réduplication|réitération]] du [[prédicat]]. Sémantiquement, cette tournure sert à insister sur le degré du prédicat adjectival. | L'adverbe ''[[ken, ker, kel|ken]]'' peut introduire une [[réduplication|réitération]] du [[prédicat]]. Sémantiquement, cette tournure sert à insister sur le degré du prédicat adjectival. | ||
Ligne 64 : | Ligne 115 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(8)|| Me || 'vad, || emon-me, || a zo || '''nehet''' || '''ken''' || ez || on || '''nehet'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] ||[[avat|cependant]] ||[[eme|dis-je]]-[[écho|moi]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[nec' | ||| [[pfi|moi]] || [[avat|cependant]] || [[eme|dis-je]]-[[écho|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[nec'hañ|inquiét]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ken, ker, kel|autant]] || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[COP|suis]] || [[nec'hañ|inquiét]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Moi, dis-je, je suis inquiet, je suis vraiment inquiet !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:63) | ||
|} | |} | ||
Le français utilise aussi la [[réduplication]] dans une subordonnée de degré, mais en rédupliquant le [[quantifieur]] (''Je suis inquiet '''tant''' et '''tant''' !''). | |||
Version du 23 juillet 2022 à 19:21
Les subordonnées de degré peuvent modifier un prédicat, propositionnel ou adjectival. Elles sont toutes constituées d'un quantifieur de degré comme ken ou kement 'tant, tellement' et d'une proposition enchâssée qui est sa complétive.
(1) ... | ken | e | koeñve-digoeñve | toennoù | al | lestr | mein. | |||||||||||
tant.que | R | enflait-dé.enflait | toit.s | le | vaisseau | pierre | ||||||||||||
'... tant que les toits du vaisseau de pierre respiraient.' | ||||||||||||||||||
Standard, Dupuy (2007:25) |
Inventaire
ken 'tellement que' kement 'tant, tellement que' ma 'que'
Les subordonnées de degré peuvent aussi être introduites par un complémenteur vide.
kement... ma... , kement... ken...
En (2), la tête de la subordonnées est kement 'tellement', qui ne serait pas grammatical sans sa complétive (cf. * Kement e oa.). La tête et sa complétive peuvent être séparés (ou pas; Bout oa kement ma ne ouien dre be tu stagañ ganti... )
(2) | Kement | e oa, | ma | ne | ouien | dre | be | tu | staga | ganti. | |||||||
tant | R était | que4 | ne1 | savais | par1 | quel | côté | commencer | avec.explétif | ||||||||
'Il y en avait tellement que je ne savais par quel bout commencer.' | |||||||||||||||||
Léon, Seite & Stéphan (1957:145), citant Drezen |
(3) | Kement | a | riv | o doa | ar vicherourien | ken | e | raent | tan | evit | mann... | ||||||
autant | de1 | froid | 3PL avait | le 1ouvr.ier.s | tant | R4 | faisaient | feu | pour | zéro | |||||||
'Les ouvriers avaient tellement froid qu'ils faisaient du feu pour rien.' | |||||||||||||||||
Standard, ar Barzhig (1976:72) |
kement ha ken... ma...
(4) | Meur | a | wech | e ra | kement-all, | kement | ha | ken | alies | ma 'z | eo | direunet | lost | e | varc'h. | |||||
maintes | de1 | fois | R4 fait | tant.autre | tant | et | si | souvent | que+C | est | dé.crin.ièré | queue | son1 | cheval | ||||||
'Il fait cela mainte fois, tant et si souvent que la queue de son cheval n'a plus un crin.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
(5) | Lammat | a rae | kement | ha | ken | bihan | ma | kouezhas. | ||||||||||
sauter | R faisait | autant | et | si | peu/petit | que4 | tomba | |||||||||||
'Il sautait tellement qu'il est tombé.' | ||||||||||||||||||
Standard, Menard & Kadored (2001:'bihan') |
ken... (ma)
Les expressions en ken... (ma) sont obligatoirement modifiées par une relative.
ken... ken
(6) | eun | naer | hag | a zo | ken | koz | ken | ez eus | savet | blev | warni. | ||||||||||
un | serpent | C | R est | tellement | vieux | que | R y.a | poussé | cheveux | sur.elle | |||||||||||
'Là au bas de la prairie il y a une couleuvre qui est tellement vieille que les poils lui ont poussé dessus.' | |||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:20) |
ma
Lorsqu'on trouve ma comme complémenteur seul, le sens peut être causatif, ou bien modifier le degré du prédicat comme (ken)... ma.
(7) | Ho | zri | hé | lamchont | varnézan, | ma | pakas | digant'ho | eur roustat | eus | ar goassa | tout... | ||||||
leur2 | trois | R4 | sautèrent | sur.lui | que4 | attrapa | de.eux | un racl.ée | de | le pire | tout | |||||||
'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.' | ||||||||||||||||||
Breton 1905 (Plouider), Burel (2012:192) |
ken ... réduplication
L'adverbe ken peut introduire une réitération du prédicat. Sémantiquement, cette tournure sert à insister sur le degré du prédicat adjectival.
(8) | Me | 'vad, | emon-me, | a zo | nehet | ken | ez | on | nehet. | |||||||||
moi | cependant | dis-je-moi | R1 est | inquiét.é | autant | R+C,4 | suis | inquiét.é | ||||||||||
'Moi, dis-je, je suis inquiet, je suis vraiment inquiet !' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:63) |
Le français utilise aussi la réduplication dans une subordonnée de degré, mais en rédupliquant le quantifieur (Je suis inquiet tant et tant !).