Différences entre les versions de « Subordonnées de but »
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
|||
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
''[[kuit]] da'', 'pour ne pas' | ''[[kuit]] da'', 'pour ne pas' | ||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Laka || da || zaouarn || ez || kodelloù || '''ma''' || vo || tomm || dezho. | |||
|- | |||
||| [[lakaat|mets]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[duel|deux]].[[dorn|main]] || [[P.e|en]]. [[POSS|ton]]<sup>[[3]]</sup> || [[godell|poche]].[[-où (PL.)|s]] || [[ma|que]] <sup>[[4]]</sup> || [[COP|sera]] || [[tomm|chaud]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Mets tes mains dans tes poches pour qu'elles soient au chaud.' | |||
|- | |||
|||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:164) | |||
|} | |||
== Syntaxe == | == Syntaxe == |
Version du 15 juillet 2022 à 22:46
Les propositions subordonnées de but, ou circonstancielles de but, modifient optionnellement la phrase en apportant une précision sur le but de l'évènement dénoté par le verbe.
(1) | Ha | n'oe | selaouet | anezhañ | da | wel | pelec'h | vie | bet | aretet. | ||||||||
et | 3SGM avait | écout.é | P.lui | [ | pour | voir | où | serait | été | arrêt.é ] | ||||||||
'Et il l'avait écouté pour savoir où il s'arrêterait... ' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:8) |
Inventaire
Les complémenteurs introduisant des subordonnées de but sont:
da, 'pour' ma, 'pour' abalamour da, 'afin de' evit ma, 'pour' evit ne, 'pour ne pas' kuit da, 'pour ne pas'
(2) | Laka | da | zaouarn | ez | kodelloù | ma | vo | tomm | dezho. | |||||||||||
mets | ton1 | deux.main | en. ton3 | poche.s | que 4 | sera | chaud | à.eux | ||||||||||||
'Mets tes mains dans tes poches pour qu'elles soient au chaud.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1982:164) |
Syntaxe
La subordonnée de but peut être une proposition tensée ou une infinitive. Elle peut être introduite par les prépositions da ou evit.
(2) | Honnez | n'eo | ket | roet | he | zeod | dezi | da | lipad | mogeriou. | |||||||
celle.ci | ne est | pas | donn.é | son2 | langue | à.elle | [ | pour | lécher | mur.s ] | |||||||
'Sa langue ne lui a pas été donnée pour lécher les murs (mais bien pour bavarder).' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros, (1984:152) |
Lorsque le sujet d'une infinitive est exprimé, on obtient par l'ajout d'une préposition assignatrice de cas (da) la possibilité de multiples prépositions à la suite (Jouitteau 2012b).
(3) | Deuit | tostoc'h | eta | evit | din | ho | klevet | gwelloc'h. | |||||||||
venez | près.plus | donc | [ | pour | à.moi | vous | entendre | mieux ] | |||||||||
'Venez donc plus près que je puisse vous entendre mieux.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Bigouden), Trépos (1980:261) |
Sémantique
Les subordonnées de but ont un temps calculé comme postérieur au temps de la matrice. Ceci leur vaut parfois un classement comme subordonnées consécutives.
Terminologie
Kervella (1947:§724) utilise le terme de renadenn pal.
Bibliographie
- Jouitteau, M. 2012.b. 'Phi-feature agreement : the distribution of the Breton bare and prepositional infinitives with the preposition da', Frota, Gonçalves, Moia & Sabtos (éds.), Journal of Portuguese Linguistics 11:1, 99-119. pdf sur lingbuzz /001483.