Différences entre les versions de « Subordonnées causales »

De Arbres
Ligne 12 : Ligne 12 :
|}
|}


== Inventaire ==
Les complémenteurs pouvant introduire des subordonnées de [[causalité]] sont:
  ''[[abalamour]] ma'', 'parce que'
  ''[[pa]]'', 'puisque'
  ''[[peogwir]], [[pandeogwir]], [[penegwir]], [[pugur]]'', 'puisque'
  ''[[a-gost]] ma'', 'puisque'
  ''[[nanvai]]'', 'puisque'
  ''[[kar, rak, rakkar]]'', 'car'
  ''[[dam betra]]'', 'car'
  ''[[parskan]]'', 'parce que'
  ''[[beke]]'', 'puisque'
  ''[[darpenn, tarpenn, trapenn]], 'car'
  ''[[o vezañ ma]], 'étant donné que'
  ''[[digar]], [[war zigarez]], 'sous prétexte que'
{| class="prettytable"
|(2)|| Lom a oa || droug ennañ || '''o vezañ ma''' || oa dibennet.
|-
| ||  Lom [[R]] [[COP|était]] || colère [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|lui]] || [[o vezañ ma|à.être.que]] ||[[COP|était]] [[di-|dé-]].têté
|-
|||colspan="4" | 'Guillaume était en colère parce qu'il n'était plus héritier unique.'||||||||''Trégorrois'',  [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'dibennet')
|}


== A ne pas confondre ==
== A ne pas confondre ==

Version du 21 juillet 2016 à 22:19

Les propositions subordonnées causales, ou circonstancielles de cause, modifient optionnellement la phrase en apportant une précision sur la causalité de l'évènement dénoté par le verbe.


(1) [ Rag-se 'ta ], e-keit ha ma save ar roue-meur kastell kaer Versaillez, e lakee freuza, [...] on touriou dantelezet.
car-ça donc dans si.long que que construisait le roi-grand château beau Versailles R faisait détruire notre tours dentelé
'C'est pourquoi donc, pendant que le roi construisait le beau château de Versailles,
il faisait détruire nos tours dentelées.' Léon,(Cléder), Seite (1998:98)


A ne pas confondre

En (2), l'élément qui apporte la cause est la proposition matrice, et la conséquence est la proposition enchâssée débutant par ma.


(2) [ Kement a vall a oa warnañ da vont kuit ] ma lezas e holl zanvez war e lerc'h.
autant de1 hâte R était sur.lui de1 aller parti C laissa son1 tout1 affaire sur.son.suite
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:31)


En (3), pounner ken a oa est la proposition appositive attachée l'ancre ma sac'h.


(3) Ma sac’h, [ pounner ken a oa ], e oa digempouezet ma red gantañ...
mon sac lourd autant R était R était dés1.équilibré mon course avec.lui
'Décidément trop lourd, mon sac déséquilibrait ma course...'
corrigé CAPES 2005. traduction de Hanotte, X. 2000. Derrière la colline, Belfond.


Terminologie

Kervella (1947:§724) utilise le terme de renadenn abeg. On trouve aussi islavarenn-abegiñ.

Bibliographie

  • Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh, §659-664, §670.