Différences entre les versions de « Subordonnées causales »

De Arbres
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| <font color=green>[</font color=green>||Rag-se 'ta <font color=green>]</font color=green>, ||e-keit ha ma ||save ar roue-meur kastell kaer Versaillez,|| e lakee freuza, [...] on touriou dantelezet.
|(1)|| <font color=green>[</font color=green>||Rag-se 'ta <font color=green>]</font color=green>, ||e-keit ha ma ||save ar roue-meur kastell kaer Versaillez,|| e lakee freuza, [...] on touriou dantelezet.
|-
|-
| || ||[[rak|car]]-[[se|ça]] [[eta|donc]]|| [[P.e|dans]] si.long [[C.ha(g)|que]] [[ma|que]] ||construisait [[art|le]] roi-grand château beau Versailles ||[[R]] [[causative|faisait]] détrui[[-añ|re]] [[POSS|notre]] tour[[-ioù (PL.)|s]] dentelé  
| || ||[[rak|car]]-[[se|ça]] [[eta|donc]]|| [[P.e|dans]] si.long [[C.ha(g)|que]] [[ma|que]] ||construisait [[art|le]] roi-[[meur|grand]] château beau Versailles ||[[R]] [[causative|faisait]] détrui[[-añ|re]] [[POSS|notre]] tour[[-ioù (PL.)|s]] dentelé  
|-
|-
|||colspan="4" | 'C'est pourquoi donc, pendant que le roi construisait le beau château de Versailles, il faisait détruire nos tours dentelées.'
|||colspan="4" | 'C'est pourquoi donc, pendant que le roi construisait le beau château de Versailles, il faisait détruire nos tours dentelées.'
Ligne 15 : Ligne 15 :
== A ne pas confondre ==
== A ne pas confondre ==


En (2), l'élément qui apporte la cause est la proposition matrice, et la conséquence est la proposition enchâssée débutant par ''[[ma]]''.
En (2), l'élément qui apporte la cause est la proposition [[matrice]], et la conséquence est la proposition [[enchâssée]] débutant par ''[[ma]]''.




Ligne 21 : Ligne 21 :
| (2) ||<font color=green> [</font color=green>||'''Kement''' a vall|| a oa warnañ ||da vont kuit <font color=green> ]</font color=green>||'''ma''' lezas ||e holl zanvez ||war e lerc'h.
| (2) ||<font color=green> [</font color=green>||'''Kement''' a vall|| a oa warnañ ||da vont kuit <font color=green> ]</font color=green>||'''ma''' lezas ||e holl zanvez ||war e lerc'h.
|-
|-
|||||[[kement|autant]] [[a|P]] hâte ||[[R]] [[COP|était]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] [[postpositions|parti]]|| [[ma|C]] laissa ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[tout]]<sup>[[1]]</sup> affaire|| [[war-lerc'h|sur.son.suite]]
|||||[[kement|autant]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> hâte ||[[R]] [[COP|était]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] [[postpositions|parti]]|| [[ma|C]] laissa ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[tout]]<sup>[[1]]</sup> affaire|| [[war-lerc'h|sur.son.suite]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'  
| ||colspan="4" |'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'  
Ligne 35 : Ligne 35 :
| (3)||Ma sac’h, ||<font color=green> [</font color=green>||pounner ken a oa <font color=green>]</font color=green>, ||e oa digempouezet ma red gantañ...
| (3)||Ma sac’h, ||<font color=green> [</font color=green>||pounner ken a oa <font color=green>]</font color=green>, ||e oa digempouezet ma red gantañ...
|-
|-
| ||[[POSS|mon]] sac ||||lourd [[ken|autant]] [[R]] [[COP|était]] ||[[R]] [[COP|était]] [[Prefixe di-|]].séquilibré [[POSS|mon]] course [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]  
| ||[[POSS|mon]] sac ||||lourd [[ken|autant]] [[R]] [[COP|était]] ||[[R]] [[COP|était]] [[Prefixe di-|dés]]<sup>[[1]]</sup>.équilibré [[POSS|mon]] course [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]  
|-
|-
| || colspan="4" | 'Décidément trop lourd, mon sac déséquilibrait ma course...'
| || colspan="4" | 'Décidément trop lourd, mon sac déséquilibrait ma course...'
Ligne 41 : Ligne 41 :
| ||||colspan="4" |corrigé CAPES 2005. traduction de Hanotte, X. 2000. ''Derrière la colline'', Belfond.
| ||||colspan="4" |corrigé CAPES 2005. traduction de Hanotte, X. 2000. ''Derrière la colline'', Belfond.
|}
|}


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* [[Favereau (1997)|Favereau, F. 1997]]. ''Grammaire du breton contemporain''. Morlaix: Skol Vreizh, '''§659-664''', '''§670'''.  
* [[Favereau (1997)|Favereau, F. 1997]]. ''Grammaire du breton contemporain''. Morlaix: Skol Vreizh, '''§659-664''', '''§670'''.  


[[Category:fiches|Categories]]
[[Category:fiches|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]

Version du 29 août 2014 à 10:30

Les propositions subordonnées causales, ou circonstancielles de cause, modifient optionnellement la phrase en apportant une précision sur la causalité de l'évènement dénoté par le verbe.


(1) [ Rag-se 'ta ], e-keit ha ma save ar roue-meur kastell kaer Versaillez, e lakee freuza, [...] on touriou dantelezet.
car-ça donc dans si.long que que construisait le roi-grand château beau Versailles R faisait détruire notre tours dentelé
'C'est pourquoi donc, pendant que le roi construisait le beau château de Versailles, il faisait détruire nos tours dentelées.'
Léon,(Cléder), Seite (1998:98)


A ne pas confondre

En (2), l'élément qui apporte la cause est la proposition matrice, et la conséquence est la proposition enchâssée débutant par ma.


(2) [ Kement a vall a oa warnañ da vont kuit ] ma lezas e holl zanvez war e lerc'h.
autant de1 hâte R était sur.lui de1 aller parti C laissa son1 tout1 affaire sur.son.suite
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:31)


En (3), pounner ken a oa est la proposition appositive attachée l'ancre ma sac'h.


(3) Ma sac’h, [ pounner ken a oa ], e oa digempouezet ma red gantañ...
mon sac lourd autant R était R était dés1.équilibré mon course avec.lui
'Décidément trop lourd, mon sac déséquilibrait ma course...'
corrigé CAPES 2005. traduction de Hanotte, X. 2000. Derrière la colline, Belfond.


Bibliographie

  • Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh, §659-664, §670.