Différences entre les versions de « Subordonnées causales »

De Arbres
Ligne 7 : Ligne 7 :
| || ||[[rak|car]]-[[se|ça]] [[eta|donc]]|| [[P.e|dans]] si.long [[C.ha(g)|que]] [[ma|que]] ||construisait [[art|le]] roi-[[meur|grand]] château beau Versailles ||[[R]] [[causative|faisait]] détrui[[-añ|re]] [[POSS|notre]] tour[[-ioù (PL.)|s]] dentelé  
| || ||[[rak|car]]-[[se|ça]] [[eta|donc]]|| [[P.e|dans]] si.long [[C.ha(g)|que]] [[ma|que]] ||construisait [[art|le]] roi-[[meur|grand]] château beau Versailles ||[[R]] [[causative|faisait]] détrui[[-añ|re]] [[POSS|notre]] tour[[-ioù (PL.)|s]] dentelé  
|-
|-
|||colspan="4" | 'C'est pourquoi donc, pendant que le roi construisait le beau château de Versailles, il faisait détruire nos tours dentelées.'
|||colspan="4" | 'C'est pourquoi donc, pendant que le roi construisait le beau  
|-
|||colspan="4" |château de Versailles, il faisait détruire nos tours dentelées.'
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Léon,(Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:98)
|||||||colspan="4" |''Léon,(Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:98)

Version du 29 août 2014 à 10:36

Les propositions subordonnées causales, ou circonstancielles de cause, modifient optionnellement la phrase en apportant une précision sur la causalité de l'évènement dénoté par le verbe.


(1) [ Rag-se 'ta ], e-keit ha ma save ar roue-meur kastell kaer Versaillez, e lakee freuza, [...] on touriou dantelezet.
car-ça donc dans si.long que que construisait le roi-grand château beau Versailles R faisait détruire notre tours dentelé
'C'est pourquoi donc, pendant que le roi construisait le beau
château de Versailles, il faisait détruire nos tours dentelées.'
Léon,(Cléder), Seite (1998:98)


A ne pas confondre

En (2), l'élément qui apporte la cause est la proposition matrice, et la conséquence est la proposition enchâssée débutant par ma.


(2) [ Kement a vall a oa warnañ da vont kuit ] ma lezas e holl zanvez war e lerc'h.
autant de1 hâte R était sur.lui de1 aller parti C laissa son1 tout1 affaire sur.son.suite
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:31)


En (3), pounner ken a oa est la proposition appositive attachée l'ancre ma sac'h.


(3) Ma sac’h, [ pounner ken a oa ], e oa digempouezet ma red gantañ...
mon sac lourd autant R était R était dés1.équilibré mon course avec.lui
'Décidément trop lourd, mon sac déséquilibrait ma course...'
corrigé CAPES 2005. traduction de Hanotte, X. 2000. Derrière la colline, Belfond.


Bibliographie

  • Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh, §659-664, §670.