Différences entre les versions de « Subordonnées temporelles »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ||. » par « || . »)
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' »)
 
(25 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Ur wech || hepken, || e c'hellis || pakañ anezhi || <font color=green> [</font color=green> || '''e-keit ma''' || c'hoarzhe || outi hec'h-unan <font color=green> ]</font color=green> || (...)
|(1)|| Ur || wech || hepken, || e || c'hellis || pakañ || anezhi || || '''e-keit ma''' || c'hoarzhe || outi || hec'h-unan ...  
|-
|-
||| [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] || [[hepken|seulement]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|pus]] || [[pakañ|attraper]] [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] |||| [[e-keit|pendant]] [[ma|que]] || [[c'hoarzin|riait]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] [[réfléchi|son-un]]  
||| [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] || [[hepken|seulement]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pus]] || [[pakañ|attraper]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || <font color=green> [</font color=green> || [[e-keit|pendant]] [[ma|que]] || [[c'hoarzin|riait]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[réfléchi|son-un]] <font color=green> ]</font color=green>
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)'  
||| colspan="15" | 'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule ...'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:24)  
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:24)  
|}
|}


Ligne 15 : Ligne 15 :
== Inventaire ==
== Inventaire ==


Les complémenteurs introduisant des subordonnées temporelles sont:
Les complémenteurs introduisant des subordonnées temporelles sont :


   ''[[pa]]'' 'quand'
   ''[[pa]]'' 'quand'
Ligne 34 : Ligne 34 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Berr || an traoù || g'ur || bochad || tiadoù ||<font color=green> [</font color=green> || ''' 'benn''' || tosta || fin || ar miz <font color=green> ]</font color=green> || .
|(2)|| Berr || an traoù || g'ur || bochad || tiadoù || || ''' 'benn''' || tosta || fin || ar miz.
|-
|-
||| [[berr|court]] || [[art|le]] [[traoù|choses]] || [[gant|avec]] [[art|un]] || [[bochad|masse]] || [[ti|maison]].n[[-ad|ée]].[[-où (PL.)|s]] || || [[a-benn|quand]] || [[tost|proch]].[[-aat|e]] || fin || [[art|le]] [[miz|mois]]  
||| [[berr|court]] || [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]] || [[gant|avec]] [[un, ul, ur|un]] || [[bochad|masse]] || [[ti|maison]].n[[-ad|ée]].[[-où (PL.)|s]] || <font color=green> [</font color=green> || [[a-benn|quand]] || [[tost|proch]].[[-aat|e]] || [[fin (N.)|fin]] || [[an, al, ar|le]] [[miz|mois]] <font color=green> ]</font color=green>
|-
|-
|||colspan="10" | 'Beaucoup de familles manquent d'argent dès qu'approche la fin du mois.'  
||| colspan="15" | 'Beaucoup de familles manquent d'argent dès qu'approche la fin du mois.'  
|-
|-
|||||||||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:81)
||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:81)
|}
|}


Ligne 47 : Ligne 47 :
|(3)|| '''Durant''' || '''ma''' || ver || yaouank...
|(3)|| '''Durant''' || '''ma''' || ver || yaouank...
|-
|-
||| [[durant|pendant]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|est]].on || [[yaouank|jeune]]
||| [[durant|pendant]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|est]].[[IMP|on]] || [[yaouank|jeune]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Tant qu'on est jeune... '
||| colspan="15" | 'Tant qu'on est jeune... '
|-  
|-  
||||||||||||| colspan="10" | ''Vannetais (Languidic)'', [[Crahe (2013)|Crahe (2013]]:332)
||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Languidic)'', [[Crahe (2013)|Crahe (2013]]:332)
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 60 : Ligne 61 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| <font color=green>/ ər 'mur || <font color=green> ə za ||<font color=green> bə'dag ||<font color=green> ən no'stãk || <font color=green> pəd ə ||<font color=green> mɑ:re ||<font color=green> 'brɑ:s /
|(4)||<font color=green>/ ər 'mur ||<font color=green> ə za ||<font color=green> bə'dag ||<font color=green> ən no'stãk ||<font color=green> pəd ə ||<font color=green> mɑ:re ||<font color=green> 'brɑ:s /
|-  
|-  
||| Ar mor || a za || bedag || an Nostank <font color=green> [</font color=green> || pad eo || mare || braz <font color=green> ]</font color=green>.
||| Ar mor || a za || bedag || an Nostank <font color=green> [</font color=green> || pad eo || mare || braz <font color=green> ]</font color=green>.
|-
|-
||| [[art|le]] [[mor|mer]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|va]] || [[betek|jusqu'à]] || [[art|le]] Nostang || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || marée || [[bras|grand]]
||| [[an, al, ar|le]] [[mor|mer]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|va]] || [[betek|jusqu'à]] || [[nom propre|Nostang]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[mare|marée]] || [[bras|grand]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'La mer vient jusqu'à Nostang quand il y a [une] grande marée.'
||| colspan="15" | 'La mer vient jusqu'à Nostang quand il y a une grande marée.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Haut-vannetais (Plouhinec)'', [[Le Bozec (2018)]]  
||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais (Plouhinec)'', [[Le Bozec (2018)]]  
|}
|}




[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§572) note que les [[subordonnées]] temporelles précèdent souvent leur [[matrice]]. En (5), qui comprend une [[négation]], le verbe tensé est en quatrième position. Le [[topique suspendu]] est le [[sujet]] et la subordonnée temporelle apparaît au milieu de la [[périphérie gauche]] de la phrase.
Les [[subordonnées]] temporelles précèdent souvent leur [[matrice]] ([[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§572). Dans la périphérie gauche de la phrase, elles occupent une place récursive où se trouvent aussi des adverbes de mise en scène.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| '''Me''', <font color=green> [</font color=green> || pa || vezan || war || ma || gwri <font color=green>]</font color=green> || '''ne''' || vezan || ket || o || klask || si || en || dud || all.
|(5)|| Goude || ar || gwalldaol || || zo || bet || digwener || e || Arras, || 3 || bloaz || goude || Samuel Paty, || emañ || c'hoazh || ar || gumuniezh || edukativel || e || kañv.
|-
|-
||| [[pfi|moi]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|suis]] || [[war|sur]] || [[POSS|mon]] || [[gwriat|cout]].ure || [[ne]] || [[vez|suis]] || [[ket|pas]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[klask|chercher]] || [[si|défaut]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[all|autre]]
||| [[goude|après]] || [[an, al, ar|le]] || [[gwalldaol|attentat]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[digwener|vendredi]] || [[P.e|en]] || [[nom propre|Arras]] || [[tri|trois]] || [[bloaz|an]] || [[goude|après]] || [[nom propre|Samuel Paty]] || [[emañ|est]] || [[c'hoazh|encore]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kumuniezh|communauté]] || [[edukativel|éducatif]] || [[P.e|en]] || [[kañv|deuil]]
|-
||| colspan="15" | 'Suite à l'attentat de vendredi dernier à Arras, 3 ans après la mort de Samuel Paty, la communauté éducative est encore en deuil.'
|-
|-
|||colspan="15" | 'Moi, quand je suis à ma couture, je ne suis pas en train de rechercher (quels sont) les défauts des autres.'
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', communiqué Diwan Breizh [10/2023]
|}
 
 
En (6), qui comprend une [[négation]], le verbe tensé est en quatrième position. La phrase commence par un [[topique suspendu]] qui co-réfère avec le [[sujet]] de la phrase. La subordonnée temporelle le suit et apparaît donc au milieu de la [[périphérie gauche]] de la phrase, au-dessus de la négation.
 
 
{| class="prettytable"
|(6)|| '''Me''', || || pa || vezan || war || ma || gwri || '''ne''' || vezan || ket || o || klask || si || en || dud || all.
|-
||| [[pfi|moi]] || <font color=green> [</font color=green> || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|suis]] || [[war|sur]] || [[POSS|mon]] || [[gwriat|cout]].ure  <font color=green>]</font color=green> || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|suis]] || [[ket|pas]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[klask|chercher]] || [[si|défaut]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[all|autre]]
|-
||| colspan="20" | 'Moi, quand je suis à ma couture, je ne suis pas en train de rechercher (quels sont) les défauts des autres.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:391)
||||||| colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:391)
|}
|}


 
=== invisibilité pour le rannig ? ===
=== invisibilité ===


Une subordonnée temporelle peut être invisible pour le rannig. En (6), Le rannig ''a''<sup>[[1]]</sup> signale un [[groupe nominal]] devant lui.
Une subordonnée temporelle peut être invisible pour le rannig. En (6), Le rannig ''a''<sup>[[1]]</sup> signale un [[groupe nominal]] devant lui.
Ligne 92 : Ligne 106 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| Al labourer || douar, <font color=green> [</font color=green> || '''a-benn''' || '''ma''' || '''vez''' || hanter-kant || vloaz <font color=green>]</font color=green>, || a vez || friket || e || gorf || gand || al labour.
|(7)|| Al labourer || douar, || '''a-benn''' || '''ma''' || '''vez''' || hanter-kant || vloaz, || a vez || friket || e || gorf || gand || al labour.
|-
|-
||| [[art|le]] [[labourat|travaill]].[[-er (A.)|eur]] || [[douar|terre]] || [[a-benn|quand]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || [[hanter|moitié]]-[[les numéraux cardinaux|cent]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] || [[R]] [[vez|est]] || [[frikañ|bris]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[korf|corps]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[labour|travail]]
||| [[an, al, ar|le]] [[labourat|travaill]].[[-er (A.)|eur]] || [[douar|terre]] <font color=green> [</font color=green> || [[a-benn|quand]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || [[hanter|moitié]]-[[kant|cent]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] <font color=green>]</font color=green> || [[R]] [[vez|est]] || [[frikañ|bris]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[korf|corps]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] [[labour|travail]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Le cultivateur, quand il arrive à cinquante ans, a le corps brisé par le travail.'  
||| colspan="20" | 'Le cultivateur, quand il arrive à cinquante ans, a le corps brisé par le travail.'  
|-  
|-  
||||||| colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:53).   
||||||||||| colspan="20" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:53).   
|}
|}


== A ne pas confondre ==
 
== À ne pas confondre ==


La [[relative]] d'un syntagme de temps n'est pas une proposition circonstancielle de temps.  
La [[relative]] d'un syntagme de temps n'est pas une proposition circonstancielle de temps.  
Ligne 107 : Ligne 122 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||<font color=green> mǝs || <font color=green> pasǝd || <font color=green> '''ǝ huʁz''' ||<font color=green>'''ma''' ||<font color=green> mɔ ||<font color=green> dʁukɛɲ.
|(1)||<font color=green> mǝs ||<font color=green> pasǝd ||<font color=green> '''ǝ huʁz''' ||<font color=green>'''ma''' ||<font color=green> mɔ ||<font color=green> dʁukɛɲ.
|-  
|-  
||| m'eus || paseet || '''ar c'houlz''' || '''ma''' || m'boa || droug-kein.
||| m'eus || paseet || '''ar c'houlz''' || '''ma''' || m'boa || droug-kein.
|-  
|-  
||| 1SG[[kaout|a]] || [[paseal|pass]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] [[koulz|temps]] || [[ma|que]] || 1SG[[kaout|avait]] || [[droug|mal]]-[[kein|dos]]
||| 1SG [[kaout|a]] || [[paseal|pass]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] [[koulz|temps]] || [[ma|que]] || 1SG [[kaout|avait]] || [[droug|mal]]-[[kein|dos]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'J'ai fini le temps où j'avais mal au dos.'  
||| colspan="15" | 'J'ai fini le temps où j'avais mal au dos.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Bas-vannetais'', [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:207)   
||||||| colspan="15" | ''Bas-vannetais'', [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:207)   
|}
|}


Ligne 123 : Ligne 138 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| C'hwi || n'oc'h || ket || bet || hag || e oa || dav || deoc'h || sevel || teir || pe || beder || gwech || an noz?  
|(2)|| C'hwi || n'oc'h || ket || bet || hag || e oa || dav || deoc'h || sevel || teir || pe || beder || gwech || an noz ?  
|-
|-
||| [[pfi|vous]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|êtes]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[C.ha(g)|et/que]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || [[dav|obligé]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[sevel|lever]] || [[numéraux cardinaux|trois]] || [[pe]]<sup>[[1]]</sup> || [[numéraux cardinaux|quatre]] || [[gwech|fois]] || [[art|le]] [[noz|nuit]]
||| [[pfi|vous]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|êtes]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[C.ha(g)|et/que]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[eo|était]] || [[dav|obligé]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[sevel|lever]] || [[cardinaux|trois]] || [[pe]]<sup>[[1]]</sup> || [[cardinaux|quatre]] || [[gwech|fois]] || [[an, al, ar|le]] [[noz|nuit]]
|-
|-
|||colspan="115" | 'Vous, il n'y a pas eu un temps où vous deviez vous lever trois ou quatre fois par nuit ?'
||| colspan="20" | 'Vous, il n'y a pas eu un temps où vous deviez vous lever trois ou quatre fois par nuit ?'
|-
|-
|||||||||colspan="15" |  [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:65)  
||||||||| colspan="20" |  [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:65)  
|}
|}


== Terminologie ==
== Terminologie ==

Version actuelle datée du 7 janvier 2024 à 15:06

Les subordonnées temporelles, ou propositions circonstancielles de temps apportent une précision temporelle dans la phrase.


(1) Ur wech hepken, e c'hellis pakañ anezhi e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan ...
un 1fois seulement R4 pus attraper P.elle [ pendant que riait à.elle son-un ]
'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule ...'
Standard, ar Barzhig (1976:24)


Inventaire

Les complémenteurs introduisant des subordonnées temporelles sont :

 pa 'quand'
 ha pa 'quand'
 a-benn (ma) 'quand'
 pese 'quand'
 keit ha(g) (ma) 'tant que'
 e-keit ma 'pendant (que)'
 e-pad ma/na 'pendant (que)'
 durant ma 'pendant que' 
 goude 'après'
 evel ma 'dès que'
 a-greiz ma 'dès que'
 abaoe ma 'depuis que'
 bep ma 'à mesure que', dre ma, seul... seul...
 les particules en ur, ou o


(2) Berr an traoù g'ur bochad tiadoù 'benn tosta fin ar miz.
court le choses avec un masse maison.née.s [ quand proch.e fin le mois ]
'Beaucoup de familles manquent d'argent dès qu'approche la fin du mois.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:81)


(3) Durant ma ver yaouank...
pendant que4 est.on jeune
'Tant qu'on est jeune... '
Vannetais (Languidic), Crahe (2013:332)


Syntaxe

distribution

(4) / ər 'mur ə za bə'dag ən no'stãk pəd ə mɑ:re 'brɑ:s /
Ar mor a za bedag an Nostank [ pad eo mare braz ].
le mer R1 va jusqu'à Nostang quand1 est marée grand
'La mer vient jusqu'à Nostang quand il y a une grande marée.'
Haut-vannetais (Plouhinec), Le Bozec (2018)


Les subordonnées temporelles précèdent souvent leur matrice (Favereau 1997:§572). Dans la périphérie gauche de la phrase, elles occupent une place récursive où se trouvent aussi des adverbes de mise en scène.


(5) Goude ar gwalldaol zo bet digwener e Arras, 3 bloaz goude Samuel Paty, emañ c'hoazh ar gumuniezh edukativel e kañv.
après le attentat R1 est été vendredi en Arras trois an après Samuel Paty est encore le 1communauté éducatif en deuil
'Suite à l'attentat de vendredi dernier à Arras, 3 ans après la mort de Samuel Paty, la communauté éducative est encore en deuil.'
Standard, communiqué Diwan Breizh [10/2023]


En (6), qui comprend une négation, le verbe tensé est en quatrième position. La phrase commence par un topique suspendu qui co-réfère avec le sujet de la phrase. La subordonnée temporelle le suit et apparaît donc au milieu de la périphérie gauche de la phrase, au-dessus de la négation.


(6) Me, pa vezan war ma gwri ne vezan ket o klask si en dud all.
moi [ quand1 suis sur mon cout.ure ] ne1 suis pas à4 chercher défaut en.le 1gens autre
'Moi, quand je suis à ma couture, je ne suis pas en train de rechercher (quels sont) les défauts des autres.'
Trégorrois, Gros (1984:391)

invisibilité pour le rannig ?

Une subordonnée temporelle peut être invisible pour le rannig. En (6), Le rannig a1 signale un groupe nominal devant lui.


(7) Al labourer douar, a-benn ma vez hanter-kant vloaz, a vez friket e gorf gand al labour.
le travaill.eur terre [ quand que4 est moitié-cent1 an ] R est bris.é son1 corps avec le travail
'Le cultivateur, quand il arrive à cinquante ans, a le corps brisé par le travail.'
Trégorrois, Gros (1984:53).


À ne pas confondre

La relative d'un syntagme de temps n'est pas une proposition circonstancielle de temps.


(1) mǝs pasǝd ǝ huʁz ma dʁukɛɲ.
m'eus paseet ar c'houlz ma m'boa droug-kein.
1SG a pass.é le temps que 1SG avait mal-dos
'J'ai fini le temps où j'avais mal au dos.'
Bas-vannetais, Cheveau (2007:207)


Cela est vrai même dans le cas des relatives réduites, dont la tête temporelle n'est pas prononcée.


(2) C'hwi n'oc'h ket bet hag e oa dav deoc'h sevel teir pe beder gwech an noz ?
vous ne1 êtes pas été et/que R4 était obligé à.vous lever trois pe1 quatre fois le nuit
'Vous, il n'y a pas eu un temps où vous deviez vous lever trois ou quatre fois par nuit ?'
Gourmelon (2014:65)


Terminologie

Kervella (1947) utilise le terme islavarenn-amzeriañ.


Bibliographie

  • Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh, §603-635.