Différences entre les versions de « Subordonnées de but »
De Arbres
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| Honnez n'eo ket || roet he zeod dezi ||<font color=green>[</font color=green> ||da lipad mogeriou <font color=green>]</font color=green>. | | (2)|| Honnez n'eo ket || roet he zeod dezi ||<font color=green>[</font color=green> ||'''da''' lipad mogeriou <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[DEM|celle.ci]] [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]]|| donné [[POSS|son]] langue [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] |||| [[da|pour]] léch[[-at (V.)|er]] murs | | || [[DEM|celle.ci]] [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]]|| donné [[POSS|son]] langue [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] |||| [[da|pour]] léch[[-at (V.)|er]] murs | ||
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
| |||||| colspan="4" | ''Cornouaillais (Bigouden)'', [[Trépos (2001)|Trépos (1980]]:261) | | |||||| colspan="4" | ''Cornouaillais (Bigouden)'', [[Trépos (2001)|Trépos (1980]]:261) | ||
|} | |} | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == |
Version du 4 août 2014 à 17:39
Les propositions subordonnées de but, ou circonstancielles de but, modifient optionnellement la phrase en apportant une précision sur le but de l'évènement dénoté par le verbe.
(1) | Ha n'oe | selaouet | anezhañ | [ | da wel | pelec'h vie bet aretet ] | . |
et 3SGM'avait | écouté | P.lui | pour voir | où serait été arrêté | |||
'Et il l'avait écouté pour savoir où il s'arrêterait...' | |||||||
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:8) |
Syntaxe
La subordonnée de but peut être une proposition tensée ou une infinitive. Elle peut être introduite par les prépositions da ou evit.
(2) | Honnez n'eo ket | roet he zeod dezi | [ | da lipad mogeriou ]. | |||||||
celle.ci ne est pas | donné son langue à.elle | pour lécher murs | |||||||||
'Sa langue ne lui a pas été donnée pour lécher les murs (mais bien pour bavarder).' | Trégorrois, | Gros, (1984:152) |
Lorsque le sujet d'une infinitive est exprimé, on obtient par l'ajout d'une préposition assignatrice de cas (da) la possibilité de multiples prépositions à la suite (Jouitteau (2012b)).
(3) | Deuit | tostoc'h | eta | [ | evit | din | ho | klevet | gwelloc'h ]. |
venez | près.plus | donc | pour | à.moi | vous | entendre | mieux | ||
'Venez donc plus près que je puisse vous entendre mieux.' | |||||||||
Cornouaillais (Bigouden), Trépos (1980:261) |
Bibliographie
- Jouitteau, M. 2012.b, ‘Phi-feature agreement : the distribution of the Breton bare and prepositional infinitives with the preposition da', Frota, Gonçalves, Moia & Sabtos (éds.), Journal of Portuguese Linguistics 11 :1, 99-119. pdf sur lingbuzz /001483