Différences entre les versions de « Subordonnées de but »
De Arbres
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Ha n'oe ||selaouet ||anezhañ ||<font color=green>[</font color=green>||'''da''' wel ||pelec'h vie bet aretet<font color=green> ]</font color=green> | |(1)|| Ha n'oe ||selaouet ||anezhañ ||<font color=green>[</font color=green>||'''da''' wel ||pelec'h || vie || bet aretet<font color=green> ]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] 3SGM'[[kaout|avait]] ||[[selaou|écouté]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] ||||[[da|pour]] [[gwelout|voir]] ||[[pelec'h|où]] [[COP|serait]] [[bet|été]] arrêté | ||| [[&|et]] 3SGM'[[kaout|avait]] ||[[selaou|écouté]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] ||||[[da|pour]] [[gwelout|voir]] || [[pelec'h|où]] || [[COP|serait]] || [[bet|été]] arrêté | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Et il l'avait écouté pour savoir où il s'arrêterait...' | ||
|- | |- | ||
| |||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:8) | ||
|} | |} | ||
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| Honnez n'eo ket || roet he zeod dezi ||<font color=green>[</font color=green> ||'''da''' lipad mogeriou <font color=green>]</font color=green>. | |(2)|| Honnez || n'eo ket || roet || he zeod || dezi ||<font color=green>[</font color=green> ||'''da''' lipad || mogeriou <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[DEM|celle.ci]] [[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]]|| [[reiñ|donné]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[ | ||| [[DEM|celle.ci]] || [[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]]|| [[reiñ|donné]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[teod|langue]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] |||| [[da|pour]] [[lipat|lécher]] || [[moger|murs]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Sa langue ne lui a pas été donnée pour lécher les murs (mais bien pour bavarder).' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros, (1984]]:152) | |||
|} | |} | ||
Ligne 43 : | Ligne 45 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)|| Deuit|| tostoc'h|| eta||<font color=green>[</font color=green>|| '''evit'''|| '''d'''in|| ho|| klevet|| gwelloc'h <font color=green>]</font color=green>. | |(3)|| Deuit|| tostoc'h|| eta||<font color=green>[</font color=green>|| '''evit'''|| '''d'''in|| ho|| klevet|| gwelloc'h <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[dont|venez]] || [[tost|près]].[[Suffixe -oc'h|plus]]|| [[eta|donc]]|||| [[evit|pour]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[POP|vous]]|| [[klevout|entendre]]|| [[Suffixe -oc'h|mieux]] | ||| [[dont|venez]] || [[tost|près]].[[Suffixe -oc'h|plus]]|| [[eta|donc]]|||| [[evit|pour]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[POP|vous]]|| [[klevout|entendre]]|| [[Suffixe -oc'h|mieux]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Venez donc plus près que je puisse vous entendre mieux.' | ||
|- | |- | ||
| |||||| colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Bigouden)'', [[Trépos (2001)|Trépos (1980]]:261) | ||
|} | |} | ||
Ligne 59 : | Ligne 61 : | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
* [[Jouitteau (2012b)|Jouitteau, M. 2012.b]] | * [[Jouitteau (2012b)|Jouitteau, M. 2012.b]]. 'Phi-feature agreement : the distribution of the Breton bare and prepositional infinitives with the preposition da', Frota, Gonçalves, Moia & Sabtos (éds.), ''Journal of Portuguese Linguistics'' 11:1, 99-119. [http://ling.auf.net/lingBuzz/001483 pdf sur lingbuzz /001483]. | ||
Version du 14 juin 2021 à 22:13
Les propositions subordonnées de but, ou circonstancielles de but, modifient optionnellement la phrase en apportant une précision sur le but de l'évènement dénoté par le verbe.
(1) | Ha n'oe | selaouet | anezhañ | [ | da wel | pelec'h | vie | bet aretet ]. | |||||
et 3SGM'avait | écouté | P.lui | pour voir | où | serait | été arrêté | |||||||
'Et il l'avait écouté pour savoir où il s'arrêterait...' | |||||||||||||
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:8) |
Inventaire
Les complémenteurs introduisant des subordonnées de but sont:
da, 'pour' ma, 'pour' abalamour da, 'afin de' evit ma, 'pour' evit ne, 'pour ne pas' kuit da, 'pour ne pas'
Syntaxe
La subordonnée de but peut être une proposition tensée ou une infinitive. Elle peut être introduite par les prépositions da ou evit.
(2) | Honnez | n'eo ket | roet | he zeod | dezi | [ | da lipad | mogeriou ]. | ||||
celle.ci | ne'est pas | donné | son2 langue | à.elle | pour lécher | murs | ||||||
'Sa langue ne lui a pas été donnée pour lécher les murs (mais bien pour bavarder).' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros, (1984:152) |
Lorsque le sujet d'une infinitive est exprimé, on obtient par l'ajout d'une préposition assignatrice de cas (da) la possibilité de multiples prépositions à la suite (Jouitteau (2012b)).
(3) | Deuit | tostoc'h | eta | [ | evit | din | ho | klevet | gwelloc'h ]. | |||
venez | près.plus | donc | pour | à.moi | vous | entendre | mieux | |||||
'Venez donc plus près que je puisse vous entendre mieux.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Bigouden), Trépos (1980:261) |
Terminologie
Kervella (1947:§724) utilise le terme de renadenn pal.
Bibliographie
- Jouitteau, M. 2012.b. 'Phi-feature agreement : the distribution of the Breton bare and prepositional infinitives with the preposition da', Frota, Gonçalves, Moia & Sabtos (éds.), Journal of Portuguese Linguistics 11:1, 99-119. pdf sur lingbuzz /001483.