Différences entre les versions de « Stank »
De Arbres
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||an tonnouigoù || '''stank''' | |(1)|| an || tonnouigoù || '''stank''' | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] flot.[[-ouigoù|PL.DIM.PL]] || nombreux | ||| [[art|le]] || flot.[[-ouigoù|PL.DIM.PL]] || nombreux | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'les nombreuses vagues' | |||colspan="10" | 'les nombreuses vagues' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:123) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Erh || a gouezhe|| '''stank'''. | |(2)|| Erh || a gouezhe|| '''stank'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[erc'h|neige]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tombait]] || abondant | ||| [[erc'h|neige]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tombait]] || abondant | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Il neigeait abondamment.' | |||colspan="10" |'Il neigeait abondamment.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |[[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:141), citant Taldir | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||'''Stank''' || ac'hanomp || a zo bet lazhet || pe gwallaozet [...] . | |(3)||'''Stank''' || ac'hanomp || a zo || bet || lazhet || pe gwallaozet [...] . | ||
|- | |- | ||
||| nombre || [[eus|de]].[[pronom incorporé|nous]] ||[[R]] [[zo|est]] [[beza|été]] [[lazhañ|tué]] || [[pe|ou]] [[gwall-|mal]].mis | ||| nombre || [[eus|de]].[[pronom incorporé|nous]] || [[R]] [[zo|est]] || [[beza|été]] || [[lazhañ|tué]] || [[pe|ou]] [[gwall-|mal]].[[aozañ|mis]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Beaucoup d'entre nous ont été tués ou blessés [...].' | |||colspan="10" | 'Beaucoup d'entre nous ont été tués ou blessés [...].' | ||
Ligne 71 : | Ligne 75 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| An tiegeziou ||braz || ne oant ket || '''stank''' || gwechall. | |(6)|| An tiegeziou ||braz || ne oant ket || '''stank''' || gwechall. | ||
|- | |- | ||
Ligne 78 : | Ligne 80 : | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Autrefois il n’y avait pas de grosses exploitations.' | |||colspan="10" | 'Autrefois il n’y avait pas de grosses exploitations.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:33) | |||
|} | |} | ||
Version du 10 septembre 2021 à 16:43
L'adjectif stank signifie 'dense, abondant' (1) et l'adverbe stank 'densément, abondamment' (2). C'est aussi un quantifieur existentiel signifiant 'beaucoup' (3).
(1) | an | tonnouigoù | stank | ||||||||||
le | flot.PL.DIM.PL | nombreux | |||||||||||
'les nombreuses vagues' | |||||||||||||
Léon, Seite & Stéphan (1957:123) |
(2) | Erh | a gouezhe | stank. | ||||||||||
neige | R1 tombait | abondant | |||||||||||
'Il neigeait abondamment.' | |||||||||||||
Seite & Stéphan (1957:141), citant Taldir |
(3) | Stank | ac'hanomp | a zo | bet | lazhet | pe gwallaozet [...] . | ||||||
nombre | de.nous | R est | été | tué | ou mal.mis | |||||||
'Beaucoup d'entre nous ont été tués ou blessés [...].' | ||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:10) |
Morphologie
répartititon dialectale
L'adjectif stank est relevé dans tous les dialectes, dont le standard.
(4) | Ar gwez | n'int ket stank | ba'n dachenn-mañ. | |||||||||
le arbres | ne1'sont pas abondant | dans'le1 parcelle-ci | ||||||||||
'Les arbres ne sont pas nombreux dans cette ferme-ci.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:7) |
dérivation
Le verbe léger -aat obtient le verbe 'densifier'.
(5) | Stankaet | en deus | ar Jermaned | da denniñ. | ||||||||
nombreus.ifié | 3SG a | le allemands | de1 tirer | |||||||||
'Les allemands ont densifié leurs tirs.' | ||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:93) |
Sémantique
L'adjectif stank prédique sur un ensemble pluriel (an tiegezhioù) et non sur les atomes qui composent cet ensemble pluriel (un tiegezh + un tiegezh).
(6) | An tiegeziou | braz | ne oant ket | stank | gwechall. | ||||||||
le maison.née.s | grand | ne1 étaient pas | nombreux | autrefois | |||||||||
'Autrefois il n’y avait pas de grosses exploitations.' | |||||||||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:33) |
A ne pas confondre
Le nom stank 'marais', est d'origine commune avec le français étang.