Différences entre les versions de « Stank »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||an tonnouigoù || '''stank'''|||| ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:123)
|(1)|| an || tonnouigoù || '''stank'''  
|-
|-
||| [[art|le]] flot.[[-ouigoù|PL.DIM.PL]] || nombreux
||| [[art|le]] || flot.[[-ouigoù|PL.DIM.PL]] || nombreux
|-
|-
|||colspan="10" | 'les nombreuses vagues'  
|||colspan="10" | 'les nombreuses vagues'  
|-
|||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:123)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Erh || a gouezhe|| '''stank'''.||||[[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:141), citant Taldir
|(2)|| Erh || a gouezhe|| '''stank'''.
|-
|-
||| [[erc'h|neige]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tombait]] || abondant
||| [[erc'h|neige]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tombait]] || abondant
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Il neigeait abondamment.'
|||colspan="10" |'Il neigeait abondamment.'
|-
|||||||||colspan="10" |[[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:141), citant Taldir
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||'''Stank''' || ac'hanomp || a zo bet lazhet || pe gwallaozet [...] .
|(3)||'''Stank''' || ac'hanomp || a zo || bet || lazhet || pe gwallaozet [...] .
|-
|-
||| nombre || [[eus|de]].[[pronom incorporé|nous]] ||[[R]] [[zo|est]] [[beza|été]] [[lazhañ|tué]] || [[pe|ou]] [[gwall-|mal]].mis  
||| nombre || [[eus|de]].[[pronom incorporé|nous]] || [[R]] [[zo|est]] || [[beza|été]] || [[lazhañ|tué]] || [[pe|ou]] [[gwall-|mal]].[[aozañ|mis]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Beaucoup d'entre nous ont été tués ou blessés [...].'
|||colspan="10" | 'Beaucoup d'entre nous ont été tués ou blessés [...].'
Ligne 71 : Ligne 75 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:33)
|-
|(6)|| An tiegeziou ||braz || ne oant ket || '''stank''' || gwechall.
|(6)|| An tiegeziou ||braz || ne oant ket || '''stank''' || gwechall.
|-
|-
Ligne 78 : Ligne 80 :
|-
|-
|||colspan="10" | 'Autrefois il n’y avait pas de grosses exploitations.'
|||colspan="10" | 'Autrefois il n’y avait pas de grosses exploitations.'
|-
|||||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:33)
|}
|}



Version du 10 septembre 2021 à 16:43

L'adjectif stank signifie 'dense, abondant' (1) et l'adverbe stank 'densément, abondamment' (2). C'est aussi un quantifieur existentiel signifiant 'beaucoup' (3).


(1) an tonnouigoù stank
le flot.PL.DIM.PL nombreux
'les nombreuses vagues'
Léon, Seite & Stéphan (1957:123)


(2) Erh a gouezhe stank.
neige R1 tombait abondant
'Il neigeait abondamment.'
Seite & Stéphan (1957:141), citant Taldir


(3) Stank ac'hanomp a zo bet lazhet pe gwallaozet [...] .
nombre de.nous R est été tué ou mal.mis
'Beaucoup d'entre nous ont été tués ou blessés [...].'
Vannetais, Herrieu (1994:10)


Morphologie

répartititon dialectale

L'adjectif stank est relevé dans tous les dialectes, dont le standard.


(4) Ar gwez n'int ket stank ba'n dachenn-mañ.
le arbres ne1'sont pas abondant dans'le1 parcelle-ci
'Les arbres ne sont pas nombreux dans cette ferme-ci.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:7)


dérivation

Le verbe léger -aat obtient le verbe 'densifier'.


(5) Stankaet en deus ar Jermaned da denniñ.
nombreus.ifié 3SG a le allemands de1 tirer
'Les allemands ont densifié leurs tirs.'
Vannetais, Herrieu (1994:93)


Sémantique

L'adjectif stank prédique sur un ensemble pluriel (an tiegezhioù) et non sur les atomes qui composent cet ensemble pluriel (un tiegezh + un tiegezh).


(6) An tiegeziou braz ne oant ket stank gwechall.
le maison.née.s grand ne1 étaient pas nombreux autrefois
'Autrefois il n’y avait pas de grosses exploitations.'
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:33)


A ne pas confondre

Le nom stank 'marais', est d'origine commune avec le français étang.