Différences entre les versions de « Stank »

De Arbres
 
(43 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||an tonnouigoù || '''stank'''|||| ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:123)
|(1)|| an || tonnouigoù || '''stank'''  
|-
|-
||| [[art|le]] flot.[[-ouigoù|PL.DIM.PL]] || nombreux
||| [[an, al, ar|le]] || [[tonn|flot]].[[-ouigoù|PL.DIM.PL]] || nombreux
|-
|-
|||colspan="10" | 'les nombreuses vagues'  
||| colspan="15" | 'les nombreuses vagues'  
|-
||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:123)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Erh || a gouezhe|| '''stank'''.||||[[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:141), citant Taldir
|(2)|| Ar || c'herc'h || n'eo || ket || diwanet || '''stank'''.
|-
||| [[an, al, ar|le]] || [[kerc'h|avoine]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[diwan|germ]].[[-et (Adj.)|é]] || abondamment
|-
||| colspan="15" | 'L'avoine n'est pas bien sorti.'
|-
|-
||| [[erc'h|neige]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tombait]] || abondant
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1957)|Riou (1957]]:14)
|-
|||colspan="10" |'Il neigeait abondamment.'
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||'''Stank''' || ac'hanomp || a zo bet lazhet || pe gwallaozet [...] .
|(3)|| '''Stank''' || ac'hanomp || a || zo || bet || lazhet || pe gwallaozet [] .
|-
|-
||| nombre || [[eus|de]].[[pronom incorporé|nous]] ||[[R]] [[zo|est]] [[beza|été]] [[lazhañ|tué]] || [[pe|ou]] [[gwall-|mal]].mis  
||| nombre || [[eus|de]].[[pronom incorporé|nous]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[beza|été]] || [[lazhañ|tu]].[[-et (Adj.)|é]] || [[pe|ou]] [[gwall-|mal]].[[aozañ|mis]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Beaucoup d'entre nous ont été tués ou blessés [...].'
||| colspan="15" | 'Beaucoup d'entre nous ont été tués ou blessés [].'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:10)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:10)
|}
|}


Ligne 33 : Ligne 37 :
== Morphologie ==
== Morphologie ==


=== répartititon dialectale ===
=== répartition dialectale ===


L'adjectif ''stank'' est relevé dans tous les dialectes, dont le [[standard]].  
L'adjectif ''stank'' est relevé dans tous les dialectes, dont le [[standard]].  
Ligne 39 : Ligne 43 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)||Ar gwez ||n'int ket '''stank'''|| ba'n dachenn-mañ.
|(4)|| Ar gwez || n'int || ket || '''stank''' || ba'n || dachenn-mañ.
|-
|-
| || [[art|le]] [[gwez|arbres]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|sont]] [[ket|pas]] abondant ||[[e-barzh|dans]]'[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[tachenn|parcelle]]-[[DEM|ci]]
||| [[an, al, ar|le]] [[gwez|arbres]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|sont]] || [[ket|pas]] || abondant || [[e-barzh|dans]] [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tachenn|parcelle]].[[-mañ|ci]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Les arbres ne sont pas nombreux dans cette ferme-ci.'  
||| colspan="15" | 'Les arbres ne sont pas nombreux dans cette ferme-ci.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7)
|}
|}


À Locronan, [[A-M. Louboutin (08/2014)]] n'utilise pas le mot ''[[niverus]]'' 'nombreux' (au profit de ''[[kalz]]'' 'beaucoup' ou ''[[stank]]'' 'nombreux').


=== dérivation ===
=== dérivation ===


Le [[verbe léger]] ''[[-aat]]'' obtient le verbe 'densifier'.
Le [[suffixe verbal de l'infinitif]] ''[[-añ (Inf.)|-añ]]'' sur l'adjectif ''stank'' dans son sens 'épais, dense' obtient ''[[stankañ]]'' 'boucher, densifier, fermer'.
 
Le [[verbe léger]] ''[[-aat]]'' sur l'adjectif ''stank'' dans son sens 'nombreux, abondant' obtient le verbe ''[[stankaat]]'' 'rendre nombreux'.
 
 
{| class="prettytable"
|(5)|| '''Stankaet''' || en deus || ar Jermaned || da || denniñ.
|-
||| nombreus.[[-aat|ifié]] || 3SG [[kaout|a]] || [[an, al, ar|le]] allemands || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tennañ|tirer]]
|-
||| colspan="15" | 'Les allemands ont densifié leurs tirs.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:93)
|}
 
== Syntaxe ==


=== de l'adverbe ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| '''Stankaet''' || en deus ||ar Jermaned ||da denniñ.
|(2)|| Erh || a || gouezhe || '''stank'''.
|-
|-
||| nombreus.[[-aat|ifié]] || 3SG [[kaout|a]] || [[art|le]] allemands || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tennañ|tirer]]
||| [[erc'h|neige]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kouezhañ|tombait]] || abondant
|-
||| colspan="15" | 'Il neigeait abondamment.'
|-
|-
|||colspan="10" | 'Les allemands ont densifié leurs tirs.'
||||||||| colspan="15" | Taldir
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:93)
||||||||| colspan="15" | cité dans [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:141)
|}
|}


Ligne 71 : Ligne 96 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:33)
|(6)|| An || tiegeziou || braz || ne || oant || ket || '''stank''' || gwechall.
|-
|-
|(6)|| An tiegeziou ||braz || ne oant ket || '''stank''' || gwechall.
||| [[an, al, ar|le]] || [[ti|maison]].[[-egezh|née]].[[-où (PL.)|s]] || [[bras|grand]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|étaient]] || [[ket|pas]] || nombreux || [[gwechall|autrefois]]
|-
|-
| || [[art|le]] [[ti|maison]].[[-egezh|née]].[[-où (PL.)|s]] || [[bras|grand]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|étaient]] [[ket|pas]] || nombreux || [[gwechall|autrefois]]
||| colspan="15" | 'Autrefois il n'y avait pas de grosses exploitations.'
|-
|-
|||colspan="10" | 'Autrefois il n’y avait pas de grosses exploitations.'
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:33)
|}
|}




== A ne pas confondre ==
== À ne pas confondre ==


Le [[nom]] ''[[stank (N.)|stank]]'' 'marais', est d'origine commune avec le français ''étang''.
Le [[nom]] ''[[stank (N.)|stank]]'' 'marais', est d'origine commune avec le français ''étang'', du latin ''stagnum''.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:indéfinis|Categories]]
[[Category:adjectifs|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]
[[Category:quantifieurs|Categories]]
[[Category:quantifieurs|Categories]]

Version actuelle datée du 15 janvier 2024 à 06:55

L'adjectif stank signifie 'dense, abondant' (1) et l'adverbe stank 'densément, abondamment' (2). C'est aussi un quantifieur existentiel signifiant 'beaucoup' (3).


(1) an tonnouigoù stank
le flot.PL.DIM.PL nombreux
'les nombreuses vagues'
Léonard, Seite & Stéphan (1957:123)


(2) Ar c'herc'h n'eo ket diwanet stank.
le avoine ne1 est pas germ.é abondamment
'L'avoine n'est pas bien sorti.'
Standard, Riou (1957:14)


(3) Stank ac'hanomp a zo bet lazhet pe gwallaozet […] .
nombre de.nous R est été tu.é ou mal.mis
'Beaucoup d'entre nous ont été tués ou blessés […].'
Vannetais, Herrieu (1994:10)


Morphologie

répartition dialectale

L'adjectif stank est relevé dans tous les dialectes, dont le standard.


(4) Ar gwez n'int ket stank ba'n dachenn-mañ.
le arbres ne1 sont pas abondant dans le 1parcelle.ci
'Les arbres ne sont pas nombreux dans cette ferme-ci.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:7)


À Locronan, A-M. Louboutin (08/2014) n'utilise pas le mot niverus 'nombreux' (au profit de kalz 'beaucoup' ou stank 'nombreux').

dérivation

Le suffixe verbal de l'infinitif -añ sur l'adjectif stank dans son sens 'épais, dense' obtient stankañ 'boucher, densifier, fermer'.

Le verbe léger -aat sur l'adjectif stank dans son sens 'nombreux, abondant' obtient le verbe stankaat 'rendre nombreux'.


(5) Stankaet en deus ar Jermaned da denniñ.
nombreus.ifié 3SG a le allemands de1 tirer
'Les allemands ont densifié leurs tirs.'
Vannetais, Herrieu (1994:93)

Syntaxe

de l'adverbe

(2) Erh a gouezhe stank.
neige R1 tombait abondant
'Il neigeait abondamment.'
Taldir
cité dans Seite & Stéphan (1957:141)


Sémantique

L'adjectif stank prédique sur un ensemble pluriel (an tiegezhioù) et non sur les atomes qui composent cet ensemble pluriel (un tiegezh + un tiegezh).


(6) An tiegeziou braz ne oant ket stank gwechall.
le maison.née.s grand ne1 étaient pas nombreux autrefois
'Autrefois il n'y avait pas de grosses exploitations.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:33)


À ne pas confondre

Le nom stank 'marais', est d'origine commune avec le français étang, du latin stagnum.