Différences entre les versions de « Stank »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||||colspan="10" | '' ») |
|||
(16 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| an || tonnouigoù || '''stank''' | |(1)|| an || tonnouigoù || '''stank''' | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] || flot.[[-ouigoù|PL.DIM.PL]] || nombreux | ||| [[art|le]] || [[tonn|flot]].[[-ouigoù|PL.DIM.PL]] || nombreux | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'les nombreuses vagues' | |||colspan="10" | 'les nombreuses vagues' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:123) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Erh || a gouezhe|| '''stank'''. | |(2)|| Erh || a || gouezhe || '''stank'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[erc'h|neige]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tombait]] || abondant | ||| [[erc'h|neige]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kouezhañ|tombait]] || abondant | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Il neigeait abondamment.' | |||colspan="10" | 'Il neigeait abondamment.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" | [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:141), citant Taldir | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||'''Stank''' || ac'hanomp || a zo || bet || lazhet || pe gwallaozet [...] . | |(3)|| '''Stank''' || ac'hanomp || a zo || bet || lazhet || pe gwallaozet [...] . | ||
|- | |- | ||
||| nombre || [[eus|de]].[[pronom incorporé|nous]] || [[R]] [[zo|est]] || [[beza|été]] || [[lazhañ| | ||| nombre || [[eus|de]].[[pronom incorporé|nous]] || [[R]] [[zo|est]] || [[beza|été]] || [[lazhañ|tu]].[[-et (Adj.)|é]] || [[pe|ou]] [[gwall-|mal]].[[aozañ|mis]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Beaucoup d'entre nous ont été tués ou blessés [...].' | |||colspan="10" | 'Beaucoup d'entre nous ont été tués ou blessés [...].' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:10) | |||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:10) | ||
|} | |} | ||
Ligne 37 : | Ligne 37 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== | === répartition dialectale === | ||
L'adjectif ''stank'' est relevé dans tous les dialectes, dont le [[standard]]. | L'adjectif ''stank'' est relevé dans tous les dialectes, dont le [[standard]]. | ||
Ligne 43 : | Ligne 43 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)||Ar gwez ||n'int ket '''stank'''|| ba'n dachenn-mañ. | |(4)|| Ar gwez || n'int || ket || '''stank''' || ba'n || dachenn-mañ. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[gwez|arbres]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[art|le]] [[gwez|arbres]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|sont]] || [[ket|pas]] || abondant || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tachenn|parcelle]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Les arbres ne sont pas nombreux dans cette ferme-ci.' | |||colspan="10" | 'Les arbres ne sont pas nombreux dans cette ferme-ci.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7) | |||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7) | ||
|} | |} | ||
Ligne 59 : | Ligne 59 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| '''Stankaet''' || en deus ||ar Jermaned ||da denniñ. | |(5)|| '''Stankaet''' || en deus || ar Jermaned || da || denniñ. | ||
|- | |- | ||
||| nombreus.[[-aat|ifié]] || 3SG [[kaout|a]] || [[art|le]] allemands || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tennañ|tirer]] | ||| nombreus.[[-aat|ifié]] || 3SG [[kaout|a]] || [[art|le]] allemands || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tennañ|tirer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Les allemands ont densifié leurs tirs.' | |||colspan="10" | 'Les allemands ont densifié leurs tirs.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:93) | |||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:93) | ||
|} | |} | ||
Ligne 77 : | Ligne 77 : | ||
|(6)|| An tiegeziou || braz || ne || oant || ket || '''stank''' || gwechall. | |(6)|| An tiegeziou || braz || ne || oant || ket || '''stank''' || gwechall. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[ti|maison]].[[-egezh|née]].[[-où (PL.)|s]] || [[bras|grand]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|étaient]] || [[ket|pas]] || nombreux || [[gwechall|autrefois]] | ||| [[art|le]] [[ti|maison]].[[-egezh|née]].[[-où (PL.)|s]] || [[bras|grand]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|étaient]] || [[ket|pas]] || nombreux || [[gwechall|autrefois]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Autrefois il n’y avait pas de grosses exploitations.' | |||colspan="10" | 'Autrefois il n’y avait pas de grosses exploitations.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:33) | |||||||||colspan="10" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:33) | ||
|} | |} | ||
== A ne pas confondre == | == A ne pas confondre == |
Version du 19 avril 2022 à 16:45
L'adjectif stank signifie 'dense, abondant' (1) et l'adverbe stank 'densément, abondamment' (2). C'est aussi un quantifieur existentiel signifiant 'beaucoup' (3).
(1) | an | tonnouigoù | stank | |||||||||
le | flot.PL.DIM.PL | nombreux | ||||||||||
'les nombreuses vagues' | ||||||||||||
Léon, Seite & Stéphan (1957:123) |
(2) | Erh | a | gouezhe | stank. | ||||||||
neige | R1 | tombait | abondant | |||||||||
'Il neigeait abondamment.' | ||||||||||||
Seite & Stéphan (1957:141), citant Taldir |
(3) | Stank | ac'hanomp | a zo | bet | lazhet | pe gwallaozet [...] . | ||||||
nombre | de.nous | R est | été | tu.é | ou mal.mis | |||||||
'Beaucoup d'entre nous ont été tués ou blessés [...].' | ||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:10) |
Morphologie
répartition dialectale
L'adjectif stank est relevé dans tous les dialectes, dont le standard.
(4) | Ar gwez | n'int | ket | stank | ba'n | dachenn-mañ. | ||||||
le arbres | ne1 sont | pas | abondant | dans le | 1parcelle-ci | |||||||
'Les arbres ne sont pas nombreux dans cette ferme-ci.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:7) |
dérivation
Le verbe léger -aat obtient le verbe 'densifier'.
(5) | Stankaet | en deus | ar Jermaned | da | denniñ. | |||||||
nombreus.ifié | 3SG a | le allemands | de1 | tirer | ||||||||
'Les allemands ont densifié leurs tirs.' | ||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:93) |
Sémantique
L'adjectif stank prédique sur un ensemble pluriel (an tiegezhioù) et non sur les atomes qui composent cet ensemble pluriel (un tiegezh + un tiegezh).
(6) | An tiegeziou | braz | ne | oant | ket | stank | gwechall. | ||||||
le maison.née.s | grand | ne1 | étaient | pas | nombreux | autrefois | |||||||
'Autrefois il n’y avait pas de grosses exploitations.' | |||||||||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:33) |
A ne pas confondre
Le nom stank 'marais', est d'origine commune avec le français étang, du latin stagnum.