Différences entre les versions de « Stal »
De Arbres
(20 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| traoù || freskoc'h || eget || er || '''stal''' || vihan. | |||
|- | |- | ||
| | ||| [[traoù|choses]] || [[fresk|fraiche]].[[-oc'h|plus]] || [[eget|que]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || magasin || <sup>[[1]]</sup>[[bihan|petit]] | ||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'des marchandises plus fraiches que dans un petit magasin' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:155) | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | |||
=== compétition lexicale === | |||
Le [[nom]] ''stal'' est en compétition lexicale avec l'[[emprunt]] ''[[magazenn, magazin]]''. À Lesneven/Kerlouan, [[Y. M. (04/2016b)]] utilise les deux. En vannetais, [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:232) a ''un ti gwerzh bras'' 'un grand magasin'. | |||
== Expression == | |||
=== ''derc'hel ur stal'' 'tenir boutique' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2) … || ne oa || ket || kalz || nemet || Jermaned || é || '''terc'hel''' || '''stalioù'''. | |||
|- | |||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[kalz|beaucoup]] || [[nemet|sauf]] || Allemand.[[-ed (PL.)|s]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[derc'hel|tenir]] || boutique.[[-où (PL.)|s]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | '… il n'y avait à peu près que des Allemands à tenir boutique.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:280) | |||
|} | |||
== À ne pas confondre == | |||
En Nord vannetais, une contraction de ''[[just]] [[evel]]'' 'juste comme, comme' est prononcée ''chtal'' (<font color=green>/i ma štal lęr / </font color=green>, 'C'est comme du cuir', ''Cléguérec'', [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:178, 182). | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version actuelle datée du 30 août 2023 à 07:06
Le nom stal est féminin et dénote un 'magasin'.
(1) | traoù | freskoc'h | eget | er | stal | vihan. | ||||||||||||
choses | fraiche.plus | que | en.le | magasin | 1petit | |||||||||||||
'des marchandises plus fraiches que dans un petit magasin' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:155) |
Sémantique
compétition lexicale
Le nom stal est en compétition lexicale avec l'emprunt magazenn, magazin. À Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b) utilise les deux. En vannetais, Herrieu (1994:232) a un ti gwerzh bras 'un grand magasin'.
Expression
derc'hel ur stal 'tenir boutique'
(2) … | ne oa | ket | kalz | nemet | Jermaned | é | terc'hel | stalioù. | ||||||||||
ne1 était | pas | beaucoup | sauf | Allemand.s | à4 | tenir | boutique.s | |||||||||||
'… il n'y avait à peu près que des Allemands à tenir boutique.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:280) |
À ne pas confondre
En Nord vannetais, une contraction de just evel 'juste comme, comme' est prononcée chtal (/i ma štal lęr / , 'C'est comme du cuir', Cléguérec, Thibault (1914:178, 182).