Différences entre les versions de « Stal »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « le  » par « le  »)
 
(22 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| traoù || freskoc'h || eget || er || '''stal''' || vihan.
|-
|-
|(1)|| traoù freskoc'h ||eget er '''stal''' vihan. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:155)
||| [[traoù|choses]] || [[fresk|fraiche]].[[-oc'h|plus]] || [[eget|que]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || magasin || <sup>[[1]]</sup>[[bihan|petit]]
|-
|-
| || [[traoù|choses]] [[ez eus|est]] [[ivez|aussi]] || [[traoù|choses]] fraiche.[[-oc'h|plus]]|| [[eget|que]] [[P.e|dans]].[[art|le]] magasin<sup>[[1]]</sup> [[bihan|petit]]
||| colspan="15" | 'des marchandises plus fraiches que dans un petit magasin'
|-
|-
|||colspan="4" |'des marchandises plus fraiches que dans un petit magasin'  
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:155)
|}
|}
== Sémantique ==
=== compétition lexicale ===
Le [[nom]] ''stal'' est en compétition lexicale avec l'[[emprunt]] ''[[magazenn, magazin]]''. À Lesneven/Kerlouan, [[Y. M. (04/2016b)]] utilise les deux. En vannetais, [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:232) a ''un ti gwerzh bras'' 'un grand magasin'.
== Expression ==
=== ''derc'hel ur stal'' 'tenir boutique' ===
{| class="prettytable"
|(2) … || ne oa || ket || kalz || nemet || Jermaned || é || '''terc'hel''' || '''stalioù'''.
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[kalz|beaucoup]] || [[nemet|sauf]] || Allemand.[[-ed (PL.)|s]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[derc'hel|tenir]] || boutique.[[-où (PL.)|s]]
|-
||| colspan="15" | '… il n'y avait à peu près que des Allemands à tenir boutique.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:280)
|}
== À ne pas confondre ==
En Nord vannetais, une contraction de ''[[just]] [[evel]]'' 'juste comme, comme' est prononcée ''chtal'' (<font color=green>/i ma štal lęr / </font color=green>, 'C'est comme du cuir', ''Cléguérec'', [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:178, 182).




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version actuelle datée du 30 août 2023 à 07:06

Le nom stal est féminin et dénote un 'magasin'.


(1) traoù freskoc'h eget er stal vihan.
choses fraiche.plus que en.le magasin 1petit
'des marchandises plus fraiches que dans un petit magasin'
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:155)


Sémantique

compétition lexicale

Le nom stal est en compétition lexicale avec l'emprunt magazenn, magazin. À Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b) utilise les deux. En vannetais, Herrieu (1994:232) a un ti gwerzh bras 'un grand magasin'.

Expression

derc'hel ur stal 'tenir boutique'

(2) … ne oa ket kalz nemet Jermaned é terc'hel stalioù.
ne1 était pas beaucoup sauf Allemand.s à4 tenir boutique.s
'… il n'y avait à peu près que des Allemands à tenir boutique.'
Vannetais, Herrieu (1994:280)


À ne pas confondre

En Nord vannetais, une contraction de just evel 'juste comme, comme' est prononcée chtal (/i ma štal lęr / , 'C'est comme du cuir', Cléguérec, Thibault (1914:178, 182).