Différences entre les versions de « Stagañ »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « le  » par « le  »)
 
(38 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[verbe]] ''stagañ'' signifie 'attacher', et la structure ''stagañ da'', ''stagañ gant'' 'commencer à'.
Le [[verbe]] ''stagañ'' signifie 'attacher'. La structure ''stagañ da'', ''stagañ gant'' signifie 'commencer à' (cf. ''s'atteler à une tâche'').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)||Pa || vezent || poaz-mat || e || '''staged''' || '''da''' ober || ar gwadigennou.
|(1)|| Pa || vezent || poaz-mat || e || '''staged''' || '''da''' || ober || ar gwadigennou.
|-
|-
| || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|étaient]] || [[poazhañ|cuit]]-[[mat|bien]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || commençait.[[IMP]] || [[da|de]] [[ober|faire]] || [[art|le]] [[gwad|sang]].[[DIM]].[[-enn|1]].[[-où (PL.)|s]]
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|étaient]] || [[poazhañ|cuit]]-[[mat|bien]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || commençait.[[IMP|on]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]] || [[an, al, ar|le]] [[gwad|sang]].[[-ig|DIM]].[[-enn|SG]].[[-où (PL.)|s]]
|-
|-
| || colspan="8" | 'Quand elles étaient bien cuites, on commençait à faire les saucisses.'
||| colspan="15" | 'Quand elles étaient bien cuites, on commençait à faire les saucisses.'
|-
|-
| |||||||| colspan="8" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:9)
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:9)
|}
|}


== Morphologie ==
=== dérivation ===
Il existe un participe adjectival ''staget'' 'attaché', et un adjectif déverbal, ''stag'' 'attaché'.
{| class="prettytable"
|(2)...|| na || choume || aze || nemet || kef || an || derven || '''staget''' || ar || c'hloued || outan.
|-
||| [[ne|ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[chom|restait]] || [[aze|ici]] || [[nemet|que]] || [[kef|tronc]] || [[an, al, ar|le]] || [[derv|chênes]].[[-enn|SG]] || attach.[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kloued|barrière]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
||| colspan="15" | '... il ne restait là que le tronc de chêne auquel s'attachait la barrière.'
|-
||||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Urlo (1919)]]
|}
{| class="prettytable"
|(3)|| an || orjalenn || a || oa || '''stag''' || oh || outo...
|-
||| [[an, al, ar|le]] || [[orjal|laiton]].[[-enn|SG]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || attaché || [[ouzh|à]]<sup>[[+C]]</sup> || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
||| colspan="15" | 'le câble qui leur était attaché… '
|-
||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:187)
|}
== Syntaxe ==
=== ''stagañ war'' ===
{| class="prettytable"
|(4)|| Ha || va || zad-kozh || kerkent || ha || da || '''stagañ''' || '''war''' || ar wetur || da || vont || da || Bederneg.
|-
||| [[&|et]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tad|père]]-[[kozh|vieux]] || [[kerkent|aussitôt]] || [[&|et]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || coller || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwetur|voiture]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Pédernec]]
|-
||| colspan="15" | 'Et mon grand-père prit aussitôt la voiture pour aller à Pédernec.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Duval (1980)]]
|}
== Expression ==
=== ''stagañ ganti'' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Kement || e || oa, || ma || ne || ouien || dre || be || tu || '''staga''' || '''ganti'''.
|-
||| [[kement|tant]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savais]] || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> || [[peseurt, pezh|quel]] || [[tu|côté]] || commencer || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|explétif]]
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:145), citant Drezen
||| colspan="15" | 'Il y en avait tellement que je ne savais par quel bout commencer.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', Drezen
|-
||||||||| colspan="15" | cité dans [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:145)  
|}
 
 
=== ''stagañ ur penn outañ'' ===
 
 
{| class="prettytable"
|(6)|| Satordallik ! || Ar patrom || a || '''stago''' || '''ur penn''' || '''outañ''' || 'vat !
|-
|-
| (2) || Kement || e oa, || ma ne ouien|| dre be tu || '''staga''' ||'''ganti'''.
||| [[satordallik !|Mince !]] || [[an, al, ar|le]] [[patrom|patron]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || attachera || [[un, ul, ur|un]] [[penn|tête]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [['vat !| !]]
|-
||| colspan="15" | 'Sapristi ! C'est le patron qui va en faire une tête !'
|-
|-
||| [[kement|tant]] ||[[R]] [[COP|était]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>  [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|savais]] || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup>  [[peseurt, pezh|quel]] [[tu|côté]] || commencer ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|explétif]]
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Biguet (2017)|Biguet (2017]]:17)
|-
|||colspan="10" |'Il y en avait tellement que je ne savais par quel bout commencer.'
|}
|}



Version actuelle datée du 30 août 2023 à 05:37

Le verbe stagañ signifie 'attacher'. La structure stagañ da, stagañ gant signifie 'commencer à' (cf. s'atteler à une tâche).


(1) Pa vezent poaz-mat e staged da ober ar gwadigennou.
quand1 étaient cuit-bien R4 commençait.on de1 faire le sang.DIM.SG.s
'Quand elles étaient bien cuites, on commençait à faire les saucisses.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:9)


Morphologie

dérivation

Il existe un participe adjectival staget 'attaché', et un adjectif déverbal, stag 'attaché'.


(2)... na choume aze nemet kef an derven staget ar c'hloued outan.
ne.R1 restait ici que tronc le chênes.SG attach.é le 5barrière à.lui
'... il ne restait là que le tronc de chêne auquel s'attachait la barrière.'
Trégorrois, Urlo (1919)


(3) an orjalenn a oa stag oh outo...
le laiton.SG R1 était attaché à+C à.eux
'le câble qui leur était attaché… '
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:187)

Syntaxe

stagañ war

(4) Ha va zad-kozh kerkent ha da stagañ war ar wetur da vont da Bederneg.
et mon2 père-vieux aussitôt et de1 coller sur le 1voiture de1 aller à1 Pédernec
'Et mon grand-père prit aussitôt la voiture pour aller à Pédernec.'
Trégorrois, Duval (1980)

Expression

stagañ ganti

(5) Kement e oa, ma ne ouien dre be tu staga ganti.
tant R était que4 ne1 savais par1 quel côté commencer avec.explétif
'Il y en avait tellement que je ne savais par quel bout commencer.'
Léonard, Drezen
cité dans Seite & Stéphan (1957:145)


stagañ ur penn outañ

(6) Satordallik ! Ar patrom a stago ur penn outañ 'vat !
Mince ! le patron R1 attachera un tête à.lui  !
'Sapristi ! C'est le patron qui va en faire une tête !'
Standard, Biguet (2017:17)