Différences entre les versions de « Stêr »

De Arbres
Ligne 15 : Ligne 15 :
== Morphologie ==
== Morphologie ==


=== répartititon et variation dialectale ===
=== répartition et variation dialectale ===


La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-279.jpg carte 279] de l'[[ALBB]] documente la variation de la traduction de ''rivière''. On trouve le nom celtique ''stêr'' un peu partout dans la zone centrale, en concurrence avec l'[[emprunt]] roman ''[[rivier]]'' dans la partie Nord, sur toutes les zones côtières et le long de la [[frontière linguistique]]. Dans le bord ouest du vannetais, les différentes formes ''[[gwazh]]''; ''gwetch'', ''gweh'' apparaissent. Ailleurs, ''gwazh'' signifie plutôt 'ruisseau' (cf. [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-278.jpg carte 278] de l'[[ALBB]]).
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-279.jpg carte 279] de l'[[ALBB]] documente la variation de la traduction de ''rivière''. On trouve le nom celtique ''stêr'' un peu partout dans la zone centrale, en concurrence avec l'[[emprunt]] roman ''[[rivier]]'' dans la partie Nord, sur toutes les zones côtières et le long de la [[frontière linguistique]]. Dans le bord ouest du vannetais, les différentes formes ''[[gwazh]]''; ''gwetch'', ''gweh'' apparaissent. Ailleurs, ''gwazh'' signifie plutôt 'ruisseau' (cf. [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-278.jpg carte 278] de l'[[ALBB]]).
Ligne 21 : Ligne 21 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| <font color=green> [ hjize || <font color=green> ndyd ||<font color=green> dǝ-dal ||<font color=green> ǝ '''Stê:r''' ]   
|(2)|| <font color=green> [ || hjize || <font color=green> ndyd ||<font color=green> dǝ-dal ||<font color=green> ǝ '''Stê:r''' ]   
|-  
|-  
||| ec'h yaje ||an dud || da-dal||ar '''stêr'''.  
||| Ec'h || yaje ||an dud || da-dal||ar '''stêr'''.  
|-  
|-  
||| [[R]]<sup>[[4]],+C</sup> [[mont|allait]].HAB ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||[[da-dal|vers]] || [[art|le]] rivière
||| ([[R]])<sup>[[4]],[[+C]]</sup> || [[mont|allait]].HAB ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||[[da-dal|vers]] || [[art|le]] rivière
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Les gens allaient à la rivière.'
|||colspan="10" | 'Les gens allaient à la rivière.'
Ligne 31 : Ligne 31 :
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', ||[[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:627)
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', ||[[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:627)
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==

Version du 24 janvier 2022 à 11:59

Le nom stêr dénote une 'rivière'.


(1) hed-a-hed ar stêr
long-à-long le rivière
'le long de la rivière.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:25)


Morphologie

répartition et variation dialectale

La carte 279 de l'ALBB documente la variation de la traduction de rivière. On trouve le nom celtique stêr un peu partout dans la zone centrale, en concurrence avec l'emprunt roman rivier dans la partie Nord, sur toutes les zones côtières et le long de la frontière linguistique. Dans le bord ouest du vannetais, les différentes formes gwazh; gwetch, gweh apparaissent. Ailleurs, gwazh signifie plutôt 'ruisseau' (cf. carte 278 de l'ALBB).


(2) [ hjize ndyd dǝ-dal ǝ Stê:r ]
Ec'h yaje an dud da-dal ar stêr.
(R)4,+C allait.HAB le 1gens vers le rivière
'Les gens allaient à la rivière.'
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:627)

Syntaxe

nom de rivière

(3) N'oa trouz nemet gant ar stêr Ebro.
ne y.avait bruit que avec le rivière Ebro
'Seule la rivière Ebro faisait du bruit.'
Standard, Drezen (1990:36)


À ne pas confondre

Le nom ster dénote un 'sens'.