Différences entre les versions de « Stêr »
De Arbres
(22 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[nom]] ''stêr'' dénote une 'rivière'. | Le [[nom]] ''stêr'' dénote une 'rivière', et en cornouaillais parfois un 'lavoir'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| hed-a-hed | |(1)|| hed-a-hed || ar || '''stêr''' | ||
|- | |- | ||
||| [[hed-a-hed|long-à-long]] || [[ | ||| [[hed-a-hed|long-à-long]] || [[an, al, ar|le]] || rivière | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'le long de la rivière.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25) | ||
|} | |} | ||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== | === répartition et variation dialectale === | ||
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-279.jpg carte 279] de l'[[ALBB]] documente la variation de la traduction de ''rivière''. On trouve le nom celtique ''stêr'' un peu partout dans la zone centrale, en concurrence avec l'[[emprunt]] roman ''[[rivier]]'' dans la partie Nord, sur toutes les zones côtières et le long de la [[frontière linguistique]]. Dans le bord ouest du vannetais, les différentes formes ''[[gwazh]]''; ''gwetch'', ''gweh'' apparaissent. Ailleurs, ''gwazh'' signifie plutôt 'ruisseau' (cf. [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-278.jpg carte 278] de l'[[ALBB]]). | La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-279.jpg carte 279] de l'[[ALBB]] documente la variation de la traduction de ''rivière''. On trouve le nom celtique ''stêr'' un peu partout dans la zone centrale, en concurrence avec l'[[emprunt]] roman ''[[rivier]]'' dans la partie Nord, sur toutes les zones côtières et le long de la [[frontière linguistique]]. Dans le bord ouest du vannetais, les différentes formes ''[[gwazh]]''; ''gwetch'', ''gweh'' apparaissent. Ailleurs, ''gwazh'' signifie plutôt 'ruisseau' (cf. [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-278.jpg carte 278] de l'[[ALBB]]). | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| <font color=green> [ hjize || <font color=green> ndyd ||<font color=green> dǝ-dal ||<font color=green> ǝ '''Stê:r''' ] | |(2)||<font color=green> [ || hjize ||<font color=green> ndyd ||<font color=green> dǝ-dal ||<font color=green> ǝ '''Stê:r''' ] | ||
|- | |- | ||
||| | ||| Ec'h || yaje || an dud || da-dal || ar '''stêr'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[R]]<sup>[[4]] | ||| ([[R]])<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[mont|allait]].HAB || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[da-dal|vers]] || [[an, al, ar|le]] rivière | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Les gens allaient à la rivière.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:627) | ||
|} | |} | ||
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-427.jpg carte 427] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale des traductions de ''lavoir''. C'est le nom ''stêr'' qui est donné en cornouaillais. | |||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 39 : | Ligne 41 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||N'oa || trouz ||nemet || gant || ar '''stêr''' || Ebro. | |(3)|| N'oa || trouz || nemet || gant || ar '''stêr''' || Ebro. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|y.avait]] || [[trouz|bruit]] || [[nemet|que]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] rivière || [[nom propre|Ebro]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Seule la rivière Ebro faisait du bruit.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:36) | ||
|} | |} | ||
== À ne pas confondre == | == À ne pas confondre == |
Version actuelle datée du 30 août 2023 à 02:49
Le nom stêr dénote une 'rivière', et en cornouaillais parfois un 'lavoir'.
(1) | hed-a-hed | ar | stêr | ||||||||||||||
long-à-long | le | rivière | |||||||||||||||
'le long de la rivière.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:25) |
Morphologie
répartition et variation dialectale
La carte 279 de l'ALBB documente la variation de la traduction de rivière. On trouve le nom celtique stêr un peu partout dans la zone centrale, en concurrence avec l'emprunt roman rivier dans la partie Nord, sur toutes les zones côtières et le long de la frontière linguistique. Dans le bord ouest du vannetais, les différentes formes gwazh; gwetch, gweh apparaissent. Ailleurs, gwazh signifie plutôt 'ruisseau' (cf. carte 278 de l'ALBB).
(2) | [ | hjize | ndyd | dǝ-dal | ǝ Stê:r ] | ||||||||||||||
Ec'h | yaje | an dud | da-dal | ar stêr. | |||||||||||||||
(R)+C,4 | allait.HAB | le 1gens | vers | le rivière | |||||||||||||||
'Les gens allaient à la rivière.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:627) |
La carte 427 de l'ALBB documente la variation dialectale des traductions de lavoir. C'est le nom stêr qui est donné en cornouaillais.
Syntaxe
nom de rivière
(3) | N'oa | trouz | nemet | gant | ar stêr | Ebro. | |||||||||||
ne1 y.avait | bruit | que | avec | le rivière | Ebro | ||||||||||||
'Seule la rivière Ebro faisait du bruit.' | |||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:36) |