Différences entre les versions de « Spi »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ...  » par « …  »)
 
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Du || zo || du. || N'eus || '''spi''' || ebet || e'm || zu…  
|(1)|| Du || zo || du. || N'eus || '''spi''' || ebet || e'm || zu…  
|-
|-
||| [[du|noir]] || [[zo|est]] || [[du|noir]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|est]] || espoir || [[ebet|aucun]] || [[P.e|en]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tu|côté]]  
||| [[du|noir]] || [[zo|est]] || [[du|noir]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|est]] || espoir || [[ebet|aucun]] || [[P.e|en]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tu|côté]]  
|-  
|-  
||| colspan="15" | 'Noir c'est noir. Il n'y a plus d'espoir… '  
||| colspan="15" | 'Noir c'est noir. Il n'y a plus d'espoir… '  
Ligne 25 : Ligne 25 :
L'[[interjection]] où le locuteur exprime son espoir dans la réalisation du [[prédicat]], comme le français ''J'espère !'', n'est pas formé sur le nom ''spi'', ''[[goanag]]'' ou ''[[esper, esperañs]]'', mais plutôt sur l'[[adverbe]] [[épistémique]] ''[[emichañs]]'' (''Emichañs !, Mechañs !, Pechañs !, Pichoñs !'' 'J'espère !') ou ''[[feteiz]]'' ([[Gerven (2011)|Gerven 2011]]).
L'[[interjection]] où le locuteur exprime son espoir dans la réalisation du [[prédicat]], comme le français ''J'espère !'', n'est pas formé sur le nom ''spi'', ''[[goanag]]'' ou ''[[esper, esperañs]]'', mais plutôt sur l'[[adverbe]] [[épistémique]] ''[[emichañs]]'' (''Emichañs !, Mechañs !, Pechañs !, Pichoñs !'' 'J'espère !') ou ''[[feteiz]]'' ([[Gerven (2011)|Gerven 2011]]).


En dehors de l'interjection dans ce sens particulier, on trouve ''Spi meus''… 'J'espère que… '.
En dehors de l'interjection dans ce sens particulier, on trouve ''Spi meus''… 'J'espère que … '.




Ligne 31 : Ligne 31 :
|(2)|| Ma, || bugale, || '''spi''' || 'meus || n'en deus || den || all || ebet || klevet || anv || eus || an danvez || spontus-se !
|(2)|| Ma, || bugale, || '''spi''' || 'meus || n'en deus || den || all || ebet || klevet || anv || eus || an danvez || spontus-se !
|-
|-
||| [[interjection|eh bien]] || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || espoir || 1SG [[kaout|a]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 3SG [[kaout|a]] || [[den|personne]] || [[all|autre]] || [[ebet|aucun]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[anv|nom]] || [[eus|de]] || [[art|le]] [[danvez|matière]] || [[spontus|horrible]]-[[DEM|là]]
||| [[interjection|eh bien]] || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || espoir || [[R]] 1SG.[[kaout|a]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].3SG [[kaout|a]] || [[den|personne]] || [[all|autre]] || [[ebet|aucun]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[anv|nom]] || [[eus|de]] || [[an, al, ar|le]] [[danvez|matière]] || [[spontus|horrible]].[[-se|là]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Eh bien, les enfants, j'espère que personne d'autre n'a eu vent de ce produit dangereux !'  
||| colspan="15" | 'Eh bien, les enfants, j'espère que personne d'autre n'a eu vent de ce produit dangereux !'  
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Moulleg (1978)|Moulleg (1978]]:21)
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Moulleg (1978)|Moulleg (1978]]:21)
|}
|}


Ligne 46 : Ligne 46 :
|(3)|| Taolet || en devoa || e || '''spi''' || àr || Vargeit, || minourez || ar Bodoù ...
|(3)|| Taolet || en devoa || e || '''spi''' || àr || Vargeit, || minourez || ar Bodoù ...
|-  
|-  
||| [[taoler|jet]].[[-et (Adj.)|é]] || 3SGM [[kaout|avait]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || espoir || [[war|sur]] || [[nom propre|Marguerite]] || héritièr.[[-ez (F.)|e]] || [[art|le]] [[nom propre|Bodo]].
||| [[taoler|jet]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]].3SGM [[kaout|avait]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || espoir || [[war|sur]] || [[nom propre|Marguerite]] || héritièr.[[-ez (F.)|e]] || [[an, al, ar|le]] [[nom propre|Bodo]].
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Il avait mis son espoir en Marguerite, l'héritière du Bodo … '
||| colspan="15" | 'Il avait mis son espoir en Marguerite, l'héritière du Bodo … '
|-  
|-  
|||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|ar Meliner (2009]]:16)
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|ar Meliner (2009]]:16)
|}
|}



Version actuelle datée du 26 octobre 2023 à 15:44

Le nom spi dénote 'l'espoir'.


(1) Du zo du. N'eus spi ebet e'm zu…
noir est noir ne1 est espoir aucun en.mon2 côté
'Noir c'est noir. Il n'y a plus d'espoir… '
Standard, Monfort (2006:15)


Morphologie

répartition dialectale

Il existe une concurrence lexicale avec goanag 'espérance', ou avec le nom d'emprunt roman esper, esperañs.

Expression

'J'espère !'

L'interjection où le locuteur exprime son espoir dans la réalisation du prédicat, comme le français J'espère !, n'est pas formé sur le nom spi, goanag ou esper, esperañs, mais plutôt sur l'adverbe épistémique emichañs (Emichañs !, Mechañs !, Pechañs !, Pichoñs ! 'J'espère !') ou feteiz (Gerven 2011).

En dehors de l'interjection dans ce sens particulier, on trouve Spi meus… 'J'espère que … '.


(2) Ma, bugale, spi 'meus n'en deus den all ebet klevet anv eus an danvez spontus-se !
eh bien enfant.s espoir R 1SG.a ne1 R.3SG a personne autre aucun entend.u nom de le matière horrible.
'Eh bien, les enfants, j'espère que personne d'autre n'a eu vent de ce produit dangereux !'
Standard, Moulleg (1978:21)

Sémantique

teurel e spi war, 'jeter son dévolu sur'

(3) Taolet en devoa e spi àr Vargeit, minourez ar Bodoù ...
jet.é R.3SGM avait son1 espoir sur Marguerite héritièr.e le Bodo.
'Il avait mis son espoir en Marguerite, l'héritière du Bodo … '
Vannetais, ar Meliner (2009:16)