Différences entre les versions de « Spi »
De Arbres
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|ar Meliner (2009]]:16) | |||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|ar Meliner (2009]]:16) | ||
|} | |} | ||
== Morphologie == | |||
=== répartition dialectale === | |||
Il existe une concurrence lexicale avec le nom d'[[emprunt]] roman ''[[esper]]'', ''esperañs''. | |||
Version du 29 décembre 2021 à 15:11
Le nom spi dénote 'l'espoir'.
(1) | Taolet | en devoa | e | spi | àr | Vargeit, | minourez | ar Bodoù ... | ||||
jeté | 3SGM avait | son1 | espoir | sur | Marguerite | héritièr.e | le Bodo. | |||||
'Il avait mis son espoir en Marguerite, l'héritière du Bodo ...' | ||||||||||||
Vannetais, ar Meliner (2009:16) |
Morphologie
répartition dialectale
Il existe une concurrence lexicale avec le nom d'emprunt roman esper, esperañs.
Expression
'J'espère !'
L'interjection où le locuteur exprime son espoir dans la réalisation du prédicat, comme le français J'espère !, n'est pas formé sur le nom spi, mais plutôt sur l'adverbe épistémique emichañs (Emichañs !, Mechañs !, Pechañs !, Pichoñs ! 'J'espère !') ou feteiz (Gerven 2011).