Différences entre les versions de « Spécificité »

De Arbres
(8 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La '''spécificité''' est une caractéristique sémantique de certaines expressions nominales.


=== spécifiques ===


Prototypiquement, les expressions [[définies]] présupposent l'unicité du [[référent]], qui est [[spécifique]].
== Syntaxe ==


=== spécificité et article défini ===


En (1), la chose qu'il est demandée à Bilzig de faire est spécifique (même si le locuteur qui rapporte ces paroles d'un autre refuse de préciser de quelle chose il s'agit précisément).  
Prototypiquement, les expressions [[définies]] présupposent l'unicité du [[référent]], qui est [[spécifique]]. Dans la phrase ''Ar vaouez-mañ a vutun kalz'' 'Cette femme fume beaucoup', ''ar vaouez-mañ'' réfère à une entité unique, spécifique.
 
 
== Sémantique ==
 
=== spécifique mais non-identifiable ===
 
En (1), la chose qu'il est demandée à Bilzig de faire est spécifique (même si le locuteur qui rapporte ces paroles d'un autre refuse de préciser de quelle chose il s'agit précisément). La [[reduplication]] du nom ''[[tra]]'' 'chose' crée un [[indéfini de choix libre]] qui ici est compatible avec la spécificité.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||— Bilzig, ||gra ||an dra-man-dra...
|(1)||—|| Bilzig, ||gra ||an dra-man-dra...
|-
|-
|| ||Bilzig ||[[ober|fait]] || [[art|le]] chose-ci-chose
|| || ||Bilzig ||[[ober|fait]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-ci-<sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | '— Bilzig, fais telle chose....'||||||''Bas-trégor (Locquirec) '', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:106)
| ||colspan="4" | '— Bilzig, fais telle chose....'||||||''Bas-Trégor (Locquirec) '', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:106)
|}
|}


=== non-spécifiques ===
=== non-spécifiques ===


Les [[IMP|pronoms impersonnels]] sont prototypiquement non-spécifique.
Les [[IMP|pronoms impersonnels]] (comme ''an den'', ''unan'', etc.) sont prototypiquement non-spécifiques.


Les propriétés liées à la '''non-spécificité''' sont:
Les propriétés liées à la '''non-spécificité''' sont:


: la non-identifiabilité du référent
: la non-identifiabilité du [[référent]]
: le blocage à la portée étroite  
: le blocage à la [[portée]] étroite  
: la non-partitivité
: la non-partitivité


Ligne 29 : Ligne 38 :
== Typologie ==
== Typologie ==


Certaines [[langues]] ont un marquage spécial pour la spécificité. Parmi les langues Polynésiennes, le samoan et le maori ont un système d'articles qui marquent la spécificité plutôt que la [[définitude]] (Lyons 1999). La langue turque marque la spécificité par un affixe accusatif. Barberà & Quer (2013) montrent que la langue signée catalane (LSC) use d'un signe particulier marquant la non-spécificité: le déterminant est articulé à la hauteur du front, et l'accord verbal est non-directionnel.
Certaines [[langues]] ont un marquage spécial pour la spécificité. Parmi les langues Polynésiennes, le samoan et le maori ont un système d'articles qui marquent la spécificité plutôt que la [[définitude]] (Lyons 1999). La langue turque marque la spécificité par un affixe accusatif. Barberà & Quer (2013) montrent que la [[langue signée]] catalane (LSC) use d'un signe particulier marquant la non-spécificité: le [[déterminant]] est articulé à la hauteur du front, et l'accord verbal est non-directionnel.




== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* Barberà & Quer. 2013. 'Impersonal reference in Catalan Sign Language (LSC)', L. Meurant, A. Sinte, M. van Herreweghe & M. Vermeerbergen (éds), ''Sign Language Research Uses and Practices : Crossing Views on Theoretical and Applied Sign Language Linguistics'', 237-258. Berlin/Boston : De Gruyter Mouton and Ishara Press.
* Barberà & Quer. 2013. 'Impersonal reference in Catalan Sign Language (LSC)', L. Meurant, A. Sinte, M. van Herreweghe & M. Vermeerbergen (éds), ''Sign Language Research Uses and Practices : Crossing Views on Theoretical and Applied Sign Language Linguistics'', 237-258. Berlin/Boston : De Gruyter Mouton and Ishara Press, [http://taller.iec.cat/LSC/bibliografia/R-Impersonals_LSC_Barbera&Quer.pdf pdf].
 
* Enç, Mürvet. 1991. 'The semantics of specificity', ''Linguistic Inquiry'', 22 (1): 1-25.
 
* Lyons, Christopher. 1999. ''Definiteness'', Cambridge: Cambridge University Press.




[[Category:fiches|Categories]]
[[Category:fiches|Categories]]

Version du 22 octobre 2020 à 14:09

La spécificité est une caractéristique sémantique de certaines expressions nominales.


Syntaxe

spécificité et article défini

Prototypiquement, les expressions définies présupposent l'unicité du référent, qui est spécifique. Dans la phrase Ar vaouez-mañ a vutun kalz 'Cette femme fume beaucoup', ar vaouez-mañ réfère à une entité unique, spécifique.


Sémantique

spécifique mais non-identifiable

En (1), la chose qu'il est demandée à Bilzig de faire est spécifique (même si le locuteur qui rapporte ces paroles d'un autre refuse de préciser de quelle chose il s'agit précisément). La reduplication du nom tra 'chose' crée un indéfini de choix libre qui ici est compatible avec la spécificité.


(1) Bilzig, gra an dra-man-dra...
Bilzig fait le 1chose-ci-1chose
'— Bilzig, fais telle chose....' Bas-Trégor (Locquirec) , Al Lay (1925:106)


non-spécifiques

Les pronoms impersonnels (comme an den, unan, etc.) sont prototypiquement non-spécifiques.

Les propriétés liées à la non-spécificité sont:

la non-identifiabilité du référent
le blocage à la portée étroite
la non-partitivité


Typologie

Certaines langues ont un marquage spécial pour la spécificité. Parmi les langues Polynésiennes, le samoan et le maori ont un système d'articles qui marquent la spécificité plutôt que la définitude (Lyons 1999). La langue turque marque la spécificité par un affixe accusatif. Barberà & Quer (2013) montrent que la langue signée catalane (LSC) use d'un signe particulier marquant la non-spécificité: le déterminant est articulé à la hauteur du front, et l'accord verbal est non-directionnel.


Bibliographie

  • Barberà & Quer. 2013. 'Impersonal reference in Catalan Sign Language (LSC)', L. Meurant, A. Sinte, M. van Herreweghe & M. Vermeerbergen (éds), Sign Language Research Uses and Practices : Crossing Views on Theoretical and Applied Sign Language Linguistics, 237-258. Berlin/Boston : De Gruyter Mouton and Ishara Press, pdf.
  • Enç, Mürvet. 1991. 'The semantics of specificity', Linguistic Inquiry, 22 (1): 1-25.
  • Lyons, Christopher. 1999. Definiteness, Cambridge: Cambridge University Press.