Différences entre les versions de « Source, provenance »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « [...] » par « […] »)
(23 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La '''source''' est le [[rôle thématique]] qui marque la source d'une action.
La '''source''' est le [[rôle thématique]] qui marque la source d'une action. Dans les langues qui ont un marquage casuel dédié à ce rôle sémantique, on parle d' '''ablatif'''. Ce terme est parfois aussi utilisé pour parler des éléments marquant la source en breton, malgré son manque de marquage casuel.  


Les [[prépositions]] marquant la source sont : ''[[[eus]]'', ''[[digant]]'', ''[[a-vesk]]'', ''[[a-berzh]]'', ''[[a-ziwar]]''...
Les [[prépositions]] marquant la source sont : ''[[eus]]'', ''[[digant]]'', ''[[a-vesk]]'', ''[[a-berzh]]'', ''[[a-ziwar]]''...




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Digand''' ||piou ||az-peus || bet ||hennez?
|(1)|| '''Digand''' || piou || az-peus || bet || hennez?
|-
|-
||| [[digant|de]] ||[[piv|qui]]|| [[R]].2SG-[[kaout|a]] || [[kaout|eu]]|| [[DEM|celui-ci]]
||| [[digant|de]] || [[piv|qui]] || [[R]].2SG [[kaout|a]] || [[kaout|eu]] || [[DEM|celui-ci]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Qui t'a donné cela ?'
||| colspan="15" | 'Qui t'a donné cela ?'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bet')
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bet')
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||Hiziv ||e || lamer ||'''a-vezk''' || '''genomp''' ||an tadoù || a || bemp ||a || vugale…
|(2)|| Hiziv || e || lamer || '''a-vezk''' || '''genomp''' || an tadoù || a || bemp || a || vugale…
|-  
|-  
||| [[hiziv|aujourd'hui]]|| [[R]] || [[lemel|enlève]].[[IMP]] || [[a-vesk|de-parmi]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] || [[art|le]] [[tad|père]].[[-où (PL.)|s]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[les numéraux cardinaux|5]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]]
||| [[hiziv|aujourd'hui]] || [[R]] || [[lemel|enlève]].[[IMP|on]] || [[a-vesk|de-parmi]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] || [[art|le]] [[tad|père]].[[-où (PL.)|s]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[cardinal|5]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Aujourd'hui on nous enlève les pères de cinq enfants.'  
||| colspan="15" | 'Aujourd'hui on nous enlève les pères de cinq enfants.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:116)
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:116)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Hiziv || eh eus || daet || ul lizher || d'ar || c'hapiten, ||'''a-berzh maouez Couic''' [...].
|(3)|| Hiziv || eh eus || daet || ul lizher || d'ar || c'hapiten, || '''a-berzh maouez Couic''' [].
|-
|-
||| [[hiziv|aujourd'hui]] || [[R]] [[E|y.a]] || [[dont|venu]] || [[art|un]] [[lizher|lettre]] || [[da|à]] [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>capitaine || [[a-berzh|de-part]] [[maouez|femme]] [[nom propre|Couic]]
||| [[hiziv|aujourd'hui]] || [[R]] [[E|y.a]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|un]] [[lizher|lettre]] || [[da|à]] [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kapiten|capitaine]] || [[a-berzh|de-part]] [[maouez|femme]] [[nom propre|Couic]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Aujourd'hui est arrivée une lettre pour le capitaine, de la part de madame Couic [...].'
||| colspan="15" | 'Aujourd'hui est arrivée une lettre pour le capitaine, de la part de madame Couic [].'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:45)
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:45)
|}
|}
== Diachronie ==
L'étude de corpus de [[Rottet (2020)]] montre une érosion sémantique diachronique des prépositions ablatives, qui perdent leur sens dynamique au cours du temps pour rester sur un sens uniquement locatif. La préposition est alors renforcée en réaction par les locuteurs pour restaurer le sens ablatif (''goulenn [[gant]]'' > ''goulenn [[digant]]'' > ''goulenn [[a-zigant]]'' 'demander à'), dans un cycle qui peut ensuite se répéter.
== Bibliographie ==
* [[Rottet (2020)|Rottet, Kevin J. 2020]]. 'Complex prepositions in Breton', Benjamin Fagard, José Pinto de Lima, Dejan Stošić, & Elena  Smirnova (éds.), ''Complex Adpositions in European Languages:  A Micro-Typological Approach to Complex Nominal Relators'', Series Empirical Approaches to Language Typology (EALT) Vol 65, Berlin: De Gruyter, 195-231.




[[Category:fiches|Categories]]
[[Category:fiches|Categories]]

Version du 16 avril 2023 à 21:53

La source est le rôle thématique qui marque la source d'une action. Dans les langues qui ont un marquage casuel dédié à ce rôle sémantique, on parle d' ablatif. Ce terme est parfois aussi utilisé pour parler des éléments marquant la source en breton, malgré son manque de marquage casuel.

Les prépositions marquant la source sont : eus, digant, a-vesk, a-berzh, a-ziwar...


(1) Digand piou az-peus bet hennez?
de qui R.2SG a eu celui-ci
'Qui t'a donné cela ?'
Trégorrois, Gros (1989:'bet')


(2) Hiziv e lamer a-vezk genomp an tadoù a bemp a vugale…
aujourd'hui R enlève.on de-parmi avec.nous le père.s de1 5 de1 enfant.s
'Aujourd'hui on nous enlève les pères de cinq enfants.'
Vannetais, Herrieu (1994:116)


(3) Hiziv eh eus daet ul lizher d'ar c'hapiten, a-berzh maouez Couic […].
aujourd'hui R y.a ven.u un lettre à le 5capitaine de-part femme Couic
'Aujourd'hui est arrivée une lettre pour le capitaine, de la part de madame Couic […].'
Vannetais, Herrieu (1994:45)


Diachronie

L'étude de corpus de Rottet (2020) montre une érosion sémantique diachronique des prépositions ablatives, qui perdent leur sens dynamique au cours du temps pour rester sur un sens uniquement locatif. La préposition est alors renforcée en réaction par les locuteurs pour restaurer le sens ablatif (goulenn gant > goulenn digant > goulenn a-zigant 'demander à'), dans un cycle qui peut ensuite se répéter.

Bibliographie

  • Rottet, Kevin J. 2020. 'Complex prepositions in Breton', Benjamin Fagard, José Pinto de Lima, Dejan Stošić, & Elena Smirnova (éds.), Complex Adpositions in European Languages: A Micro-Typological Approach to Complex Nominal Relators, Series Empirical Approaches to Language Typology (EALT) Vol 65, Berlin: De Gruyter, 195-231.