Différences entre les versions de « Soñjal »

De Arbres
(Remplacement de texte — « '''! » par « ''' ! »)
m (Remplacement de texte — « -[[DEM| » par « .[[DEM| »)
 
(39 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Dimeurzh || e oan || o '''soñjal''' || bezañ deut.
|(1)|| Dimeurzh || e || oan || o || '''soñjal''' || bezañ || deut.
|-
|-
||| [[noms de jours|mardi]] || [[R]] [[COP|étais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> penser || [[bezañ|être]] [[dont|venu]]  
||| [[di-/(deiz-)|jour]].[[meurzh|mardi]] || [[R]] || [[COP|étais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || penser || [[bezañ|être]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Mardi je pensais être venu (je pensais venir).'
||| colspan="15" | 'Mardi je pensais venir.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:317)
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:317)
|}
|}


Ligne 21 : Ligne 21 :


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===
La variation dialectale de la traduction de ''penser'' est documentée dans la carte 452 du [[NALBB]].


On trouve en Léon ou à Sein la variante morphologique ''choujal''.
On trouve en Léon ou à Sein la variante morphologique ''choujal''.
Ligne 26 : Ligne 28 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Choujal''' || a rean || eur || mare || zo || e oa || teo || ar vamm!   
|(2)|| '''Choujal''' || a || rean || eur || mare || zo || e oa || teo || ar vamm !   
|-
|-
||| penser || [[R]] [[ober|faisais]] || [[art|un]] || [[mare|temps]] || [[zo|y.a]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || [[tev|gros]] || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[mamm|mère]]
||| penser || [[R]] || [[ober|faisais]] || [[un, ul, ur|un]] || [[mare|temps]] || [[zo|est]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || [[tev|gros]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[mamm|mère]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je savais depuis un bon bout de temps que la mère était grosse!'  
||| colspan="15" | 'Je savais depuis un bon bout de temps que la mère était grosse !'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
|}
|}


Ligne 39 : Ligne 41 :
|(3)|| E || '''choujal''' || 'don || va || binoklou || 'dint || ket || ganeoñ || aneu.
|(3)|| E || '''choujal''' || 'don || va || binoklou || 'dint || ket || ganeoñ || aneu.
|-
|-
||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || penser || [[eman|suis]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || binocles || [[eman|sont]] || [[ket|pas]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]]  
||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || penser || [[emañ|suis]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || binocles || [[emañ|sont]] || [[ket|pas]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]]  
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Je suis en train de penser: j'ai pas mes binocles.'
||| colspan="15" | 'Je suis en train de penser: j'ai pas mes binocles.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Sein'', [[Kersulec (2016)|Kersulec (2016]]:27)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Sein)'', [[Kersulec (2016)|Kersulec (2016]]:27)
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 60 : Ligne 61 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| A: - || N''''oc'h''' || ket || sonjet || monet ?|| B: - || Nann, || n''''on''' || ket || sonjet || monet.
|(1)|| A: - || N''''oc'h''' || ket || sonjet || monet ? || B: - || Nann, || n''''on''' || ket || sonjet || monet.
|-
|-
||| || [[ne]] [[bezañ|êtes]] || [[ket|pas]] || pensé || [[mont|aller]] || || [[Nann|non]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|suis]] || [[ket|pas]] || pensé|| [[mont|aller]]  
||| || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|êtes]] || [[ket|pas]] || pensé || [[mont|aller]] || || [[Nann|non]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|suis]] || [[ket|pas]] || pensé || [[mont|aller]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'A: 'Tu n'as pas l'intention d'(y) aller?' / B: 'Non je n'en ai pas l'intention.'  
||| colspan="15" | A : 'Tu n'as pas l'intention d'(y) aller ?' / B : 'Non je n'en ai pas l'intention.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:67)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:67)
|}
|}


Ligne 73 : Ligne 74 :
|(2)|| Soñjet || '''he-devoa''' || dond || da || heul || ar re all.
|(2)|| Soñjet || '''he-devoa''' || dond || da || heul || ar re all.
|-
|-
||| pensé || 3SGF-[[kaout|avait]] || [[dont|venir]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[heuliañ|suivre]] || [[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]]  
||| pensé || 3SGF 3.[[kaout|avait]] || [[dont|venir]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[heuliañ|suivre]] || [[an, al, ar|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Elle avait décidé de venir à la suite des autres.'
||| colspan="15" | 'Elle avait décidé de venir à la suite des autres.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:327)
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:327)
|}
|}


Ligne 89 : Ligne 90 :
|(1)|| Ne || '''soñj''' || ket '''din''' !
|(1)|| Ne || '''soñj''' || ket '''din''' !
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || pense || [[ket|pas]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || pense || [[ket|pas]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Je ne le pense pas.'  
||| colspan="15" | 'Je ne le pense pas.'  
|-  
|-  
||||||||| colspan="10" | [[Favereau (1993)|Favereau (1993]]:§'soñjal')
||||||||| colspan="15" | [[Favereau (1993)|Favereau (1993]]:§'soñjal')
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Ar re-ze''' || a '''zoñj''' || '''ganto''' || n'e-nevez || sort || eun den || d'ober.
|(2)|| '''Ar re-ze''' || a || '''zoñj''' || '''ganto''' || n'e-nevez || sort || eun den || d'ober.
|-
|-
||| [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> pense || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne]] [[R]] [[kaout|a]].[[HAB]] || [[sort|rien]] || [[IMP|on]] || [[da|à]] [[ober|faire]]
||| [[an, al, ar|le]] [[hini|ceux]].[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || pense || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]] 3.[[kaout|a.HAB]] || [[sort|rien]] || [[IMP|on]] || [[da|à]] [[ober|faire]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Ceux-ci se figurent qu'on n'a rien à faire.'  
||| colspan="15" | 'Ceux-ci se figurent qu'on n'a rien à faire.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:331)
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:331)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Ne || '''zonje''' || ket || '''da eun den''' || e oa || hennez || er giz-se.
|(3)|| Ne || '''zonje''' || ket || '''da eun den''' || e || oa || hennez || er giz-se.
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || pensait || [[ket|pas]] || [[da|à]] [[art|un]] [[den|homme]] || [[R]] [[COP|était]] || [[DEM|celui.la]] || [[P.e|en]].[[art|le]] [[giz|guise]]-[[DEM|ci]]
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || pensait || [[ket|pas]] || [[da|à]] [[un, ul, ur|un]] [[den|personne]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[DEM|celui.la]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] [[giz|guise]].[[DEM|ci]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'On ne pensait pas que celui-là était comme cela.'
||| colspan="15" | 'On ne pensait pas que celui-là était comme cela.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'den')
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'den')
|}
|}


Ligne 130 : Ligne 131 :
|(1)|| An traou-ze || diwezatoc'h || a vo || un dudi || '''sonjal''' || enno.
|(1)|| An traou-ze || diwezatoc'h || a vo || un dudi || '''sonjal''' || enno.
|-
|-
||| [[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|là]] || [[diwezhat|tard]].[[-oc'h|plus]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|sera]] || [[art|un]] [[dudi|plaisir]] || pens[[-al|er]] || [[P.e|à]].[[pronom incorporé|eux]]
||| [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]].[[DEM|là]] || [[diwezhat|tard]].[[-oc'h|plus]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|sera]] || [[un, ul, ur|un]] [[dudi|plaisir]] || pens[[-al|er]] || [[P.e|à]].[[pronom incorporé|eux]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Tout cela plus tard, ce sera un bonheur d'y repenser.'  
||| colspan="15" | 'Tout cela plus tard, ce sera un bonheur d'y repenser.'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:82)
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:82)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2) ... || hag || e || tihunan || en || un taol, || é '''soñjal''' ema || un obus || bennak || eo.
|(2) || hag || e || tihunan || en || un taol, || é '''soñjal''' ema || un obus || bennak || eo.
|-
|-
||| [[&|et]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dihuniñ|réveille]] || [[P.e|en]] || [[art|un]] [[taol (M.)|coup]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> penser [[emañ|est]] || [[art|un]] obus || [[bennak|quelconque]] || [[eo|est]]
||| [[&|et]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dihuniñ|réveille]] || [[P.e|en]] || [[un, ul, ur|un]] [[taol (M.)|coup]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> penser [[emañ|est]] || [[un, ul, ur|un]] [[obuz|obus]] || [[bennak|quelconque]] || [[eo|est]]
|-
|-
|||colspan="10" | '...et je me réveille brusquement, en pensant que c'est quelque obus.'
||| colspan="15" | '...et je me réveille brusquement, en pensant que c'est quelque obus.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:223)
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:223)
|}
|}


Ligne 152 : Ligne 153 :
|(3)|| Met peus || ken || soñjal || peseurt || gwisket || e oamp || ivez || en amzer gwechall...
|(3)|| Met peus || ken || soñjal || peseurt || gwisket || e oamp || ivez || en amzer gwechall...
|-
|-
||| [[met|mais]] [[kaout|as]] || [[ken|seulement]] || penser || [[peseurt|quelle.sorte]] || [[gwiskañ|habillé]] || [[R]] [[COP|étions]] || [[ivez|aussi]] || [[P.e|en]].[[art|le]] temps [[gwechall|jadis]]
||| [[met|mais]] 2.[[kaout|a]] || [[ken|seulement]] || penser || [[peseurt|quelle.sorte]] || [[gwiskañ|habill]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]] [[COP|étions]] || [[ivez|aussi]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] temps [[gwechall|jadis]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Mais tu n'as qu'à penser comment nous étions habillés autrefois, aussi.'
||| colspan="15" | 'Mais tu n'as qu'à penser comment nous étions habillés autrefois, aussi.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Douarneniste (Tréboul)'', Troadec, [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:72)
||||||||| colspan="15" | ''Douarneniste (Tréboul)'', Troadec, [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:72)
|}
|}


Ligne 166 : Ligne 167 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)||<font color=green>É oen ||<font color=green> é choñjal ||<font color=green> get-n-eign ||  ||<font color=green> me unañ...
|(4)||<font color=green> É ||<font color=green> oen ||<font color=green> é ||<font color=green> choñjal ||<font color=green> get-n-eign ||<font color=green> me unañ...
|-
|-
||| E oan || o soñjal || ganin || ma-unan... || ''Graphie peurunvan''
||| E || oan || o || soñjal || ganin || ma-unan… || ''Graphie standard''
|-
|-
||| [[R]] [[COP|étais]] || [[particule o|P]]<sup>[[4]]</sup> penser || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup>-[[unan|un]]  
||| [[R]] || [[COP|étais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || penser || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup>-[[unan|un]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je songeais en moi-même.'
||| colspan="15" | 'Je songeais en moi-même.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)]]
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)]]
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 184 : Ligne 184 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Hag || eñ || '''soñjal''' || petra || da || ober.
|(5)|| Hag || eñ || '''soñjal''' || petra || da || ober.
|-
|-
||| [[C.ha(g)|et]] || [[pfi|lui]] || penser || [[petra|quoi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]]   
||| [[C.ha(g)|et]] || [[pfi|lui]] || penser || [[petra|quoi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]]   
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Et lui de se demander quoi faire.'
||| colspan="15" | 'Et lui de se demander quoi faire.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:15)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:15)
|}
|}


Ligne 196 : Ligne 196 :
== Expression ==
== Expression ==


=== 'Imagine!' ===
=== 'Imagine !' ===


[[Gerven (2011)]] traduit l'[[interjection]] française ''Imagine!'' par ''Soñj 'ta ! Soñj un tammig !''. Le verbe ''[[ijinañ]]'' 'imaginer' n'en produit pas. L'optatif ''Ijin !'', ou ''Te 'ijin !'' ne sont pas agrammaticaux mais ne sont pas conventionnalisés comme des interjections.
[[Gerven (2011)]] traduit l'[[interjection]] française ''Imagine !'' par ''Soñj 'ta ! Soñj un tammig !''. Le verbe ''[[ijinañ]]'' 'imaginer' n'en produit pas. L'optatif ''Ijin !'', ou ''Te 'ijin !'' ne sont pas agrammaticaux mais ne sont pas conventionnalisés comme des interjections.




== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* [[Gourmelon (2014)|Yann Gerven. 2014]]. ' ''me soñj din'', ''me gav din'' ', ''Yezhadur!, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur'', Keit Vimp Bev, '''83-84'''.
* [[Gourmelon (2014)|Yann Gerven. 2014]]. ' ''me soñj din'', ''me gav din'' ', ''Yezhadur !, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur'', Keit Vimp Bev, '''83-84'''.





Version actuelle datée du 26 octobre 2023 à 16:13

Le verbe soñjal 'penser' est, selon ses usages, transitif ou intransitif. C'est un verbe déclaratif.


(1) Dimeurzh e oan o soñjal bezañ deut.
jour.mardi R étais à4 penser être ven.u
'Mardi je pensais venir.'
Trégorrois, Gros (1984:317)


Morphologie

composition

Le verbe soñjal est composé du nom soñj 'pensée' et du suffixe verbal -al.


variation dialectale

La variation dialectale de la traduction de penser est documentée dans la carte 452 du NALBB.

On trouve en Léon ou à Sein la variante morphologique choujal.


(2) Choujal a rean eur mare zo e oa teo ar vamm !
penser R faisais un temps est R4 était gros le 1mère
'Je savais depuis un bon bout de temps que la mère était grosse !'
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (01/2016)


(3) E choujal 'don va binoklou 'dint ket ganeoñ aneu.
à4 penser suis mon2 binocles sont pas avec.moi P.eux
'Je suis en train de penser: j'ai pas mes binocles.'
Cornouaillais (Sein), Kersulec (2016:27)

Syntaxe

structure argumentale

Le verbe soñjal, comme les verbes déclaratifs prototypiques, peut sélectionner une complétive comme argument interne.


sélection de l'auxiliaire

Le verbe soñjal peut se rencontrer avec les deux auxiliaires.


(1) A: - N'oc'h ket sonjet monet ? B: - Nann, n'on ket sonjet monet.
ne1 êtes pas pensé aller non ne1 suis pas pensé aller
A : 'Tu n'as pas l'intention d'(y) aller ?' / B : 'Non je n'en ai pas l'intention.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:67)


(2) Soñjet he-devoa dond da heul ar re all.
pensé 3SGF 3.avait venir pour1 suivre le ceux autre
'Elle avait décidé de venir à la suite des autres.'
Trégorrois, Gros (1984:327)


expérienceur soñjal da X, soñjal gant X

Le verbe soñjal est un détransitif. L'expérienceur du verbe soñjal peut être direct ou introduit par da ou gant.


(1) Ne soñj ket din !
ne1 pense pas à.moi
'Je ne le pense pas.'
Favereau (1993:§'soñjal')


(2) Ar re-ze a zoñj ganto n'e-nevez sort eun den d'ober.
le ceux.ci R1 pense avec.eux ne1 R 3.a.HAB rien on à faire
'Ceux-ci se figurent qu'on n'a rien à faire.'
Trégorrois, Gros (1984:331)


(3) Ne zonje ket da eun den e oa hennez er giz-se.
ne1 pensait pas à un personne R était celui.la en.le guise.ci
'On ne pensait pas que celui-là était comme cela.'
Trégorrois, Gros (1989:'den')


Gourmelon (2014:83) note qu'après soñjal da, il n'est pas possible d'avoir une proposition infinitive. La tournure soñjal da, avec l'expérienceur introduit par la préposition da, n'est possible que si une proposition tensée est son sujet.

objet direct/indirect: soñjal (e)

La structure argumentale du verbe soñjal varie aussi selon son objet, qui est direct si il s'agit d'une proposition et indirecte (introduite par e) si il s'agit d'un groupe nominal.


(1) An traou-ze diwezatoc'h a vo un dudi sonjal enno.
le choses. tard.plus R1 sera un plaisir penser à.eux
'Tout cela plus tard, ce sera un bonheur d'y repenser.'
Léonard, Kerrien (2000:82)


(2) … hag e tihunan en un taol, é soñjal ema un obus bennak eo.
et R4 réveille en un coup à4 penser est un obus quelconque est
'...et je me réveille brusquement, en pensant que c'est quelque obus.'
Vannetais, Herrieu (1994:223)


(3) Met peus ken soñjal peseurt gwisket e oamp ivez en amzer gwechall...
mais 2.a seulement penser quelle.sorte habill.é R étions aussi en.le temps jadis
'Mais tu n'as qu'à penser comment nous étions habillés autrefois, aussi.'
Douarneniste (Tréboul), Troadec, Hor Yezh (1983:72)


objet élidé

L'objet de soñjal peut aussi être élidé.


(4) É oen é choñjal get-n-eign me unañ...
E oan o soñjal ganin ma-unan… Graphie standard
R étais à4 penser avec.moi mon2-un
'Je songeais en moi-même.'
Vannetais, Le Bayon (1878)

Sémantique

Le sens de soñjal peut aussi être 'se demander, s'interroger' si il introduit une enchâssée interrogative.


(5) Hag soñjal petra da ober.
et lui penser quoi de1 faire
'Et lui de se demander quoi faire.'
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:15)


Expression

'Imagine !'

Gerven (2011) traduit l'interjection française Imagine ! par Soñj 'ta ! Soñj un tammig !. Le verbe ijinañ 'imaginer' n'en produit pas. L'optatif Ijin !, ou Te 'ijin ! ne sont pas agrammaticaux mais ne sont pas conventionnalisés comme des interjections.


Bibliographie

  • Yann Gerven. 2014. ' me soñj din, me gav din ', Yezhadur !, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur, Keit Vimp Bev, 83-84.