Différences entre les versions de « Skuizh »

De Arbres
(Remplacement de texte — « |- ||||||| colspan="10" |'' » par « |- ||||||| colspan="10" | '' »)
(Remplacement de texte — « ]]|| » par « ]] || »)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| '''Skuiz''' || e oa || hag-eñ || yaouank || c'hoaz.
|(1)|| '''Skuiz''' || e oa || hag-eñ || yaouank || c'hoaz.
|-
|-
||| fatigué || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || [[ha(g)|et]]-[[pfi|lui]]|| [[yaouank|jeune]] || [[c'hoazh|encore]]
||| fatigué || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || [[ha(g)|et]]-[[pfi|lui]] || [[yaouank|jeune]] || [[c'hoazh|encore]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il était fatigué, quoique jeune encore.'
|||colspan="10" | 'Il était fatigué, quoique jeune encore.'
Ligne 66 : Ligne 66 :
|(5)|| bremañ || p'am-eus || '''diskuizet'''.  
|(5)|| bremañ || p'am-eus || '''diskuizet'''.  
|-
|-
||| [[bremañ|maintenant]]|| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a]]|| [[dis-|dé]].fatigué
||| [[bremañ|maintenant]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[dis-|dé]].fatigué
|-
|-
|||colspan="10" | 'maintenant que je me suis reposé.'
|||colspan="10" | 'maintenant que je me suis reposé.'
Ligne 81 : Ligne 81 :
|(6)|| Evidoun || -me || a zo || '''skuizh''' || a-walc'h || o || c'hortoz!   
|(6)|| Evidoun || -me || a zo || '''skuizh''' || a-walc'h || o || c'hortoz!   
|-  
|-  
||| [[evit|quant.à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[pfi|moi]]|| [[R]] [[zo|est]] || fatigué || [[a-walc'h|assez]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[gortoz|attendre]]
||| [[evit|quant.à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[pfi|moi]] || [[R]] [[zo|est]] || fatigué || [[a-walc'h|assez]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[gortoz|attendre]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Quant à moi, je suis bien fatigué d'attendre!'  
||| colspan="10" | 'Quant à moi, je suis bien fatigué d'attendre!'  

Version du 19 mars 2022 à 10:47

L'adjectif 'skuizh' signifie 'fatigué'.


(1) Skuiz e oa hag-eñ yaouank c'hoaz.
fatigué R4 était et-lui jeune encore
'Il était fatigué, quoique jeune encore.'
Trépos (2001:§385)


Morphologie

variation dialectale

A Bothoa, Humphreys (1995:335) donne la prononciation /scɥ'i:z/.


(2) Pa me fou chuih.
quand1 moi sera fatigué
'Quand je serai fatigué(e).'
Guérandais, Brenn (2002)


(3) ha pi oe anei chuaic'h i torheiñ ar-n-ou...
quand fut P.lui fatigué à4 frapper sur.n.lui
'Quand elle fut lasse de le frapper...'
Vannetais (Sarzeau), Ernault (1876-1878:233)


dérivation

Le suffixe adjectival -us obtient skuizhus 'fatiguant'.

Le suffixe verbal -añ obtient skuizhañ 'fatiguer, se fatiguer'.


(4) Ma tigwe d'ec'h skuiza ganin war ho kourre.
si4 arrive à vous fatigu.er avec.moi sur votre3 surface
'Si vous veniez à vous lasser de m'avoir à votre charge.'
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:14)


Le préfixe privatif dis- obtient ensuite diskuizhañ 'se reposer'.


(5) bremañ p'am-eus diskuizet.
maintenant quand1 R.1SG a .fatigué
'maintenant que je me suis reposé.'
Trégorrois, Gros (1970:27)

Syntaxe

bezañ skuizh o..., 'être fatigué de...'

(6) Evidoun -me a zo skuizh a-walc'h o c'hortoz!
quant.à.moi moi R est fatigué assez à4 attendre
'Quant à moi, je suis bien fatigué d'attendre!'
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:62)