Différences entre les versions de « Skuizh »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ]]|| » par « ]] || »)
 
(23 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :
   
   
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Skuiz''' || e oa || hag-eñ || yaouank || c'hoaz.
|(1)|| '''Skuiz''' || e || oa || hag-eñ || yaouank || c'hoaz.
|-
|-
||| fatigué || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || [[ha(g)|et]]-[[pfi|lui]] || [[yaouank|jeune]] || [[c'hoazh|encore]]
||| fatigué || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] || [[ha(g)|et]] [[pfi|lui]] || [[yaouank|jeune]] || [[c'hoazh|encore]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il était fatigué, quoique jeune encore.'
||| colspan="15" | 'Il était fatigué, quoique jeune encore.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" | [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§385)
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§385)
|}
|}


Ligne 17 : Ligne 17 :
=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


A Bothoa, [[Humphreys (1995)|Humphreys (1995]]:335) donne la prononciation <font color=green>/scɥ'i:z/</font color=green>.
À Bothoa, [[Humphreys (1995)|Humphreys (1995]]:335) donne la prononciation <font color=green>/scɥ'i:z/</font color=green>.




Ligne 25 : Ligne 25 :
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[Pfi|moi]] || [[COP|sera]] || fatigué  
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[Pfi|moi]] || [[COP|sera]] || fatigué  
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Quand je serai fatigué(e).'  
||| colspan="15" | 'Quand je serai fatiguée.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Guérandais'', [[Brenn (2002)]]   
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Guérande)'', [[Brenn (2002)]]   
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| ha pi || oe || anei || '''chuaic'h''' || i || torheiñ || ar-n-ou...
|(3)|| ha || pi || oe || anei || '''chuaic'h''' || i || torheiñ || ar-n-ou...
|-
|-
||| [[ha pa|quand]] || [[COP|fut]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || fatigué || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dornañ|frapper]] || [[war|sur]].n.[[pronom incorporé|lui]]
||| [[ha(g)|et]] || [[pa|quand]] || [[COP|fut]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || fatigué || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dornañ|frapper]] || [[war|sur]].n.[[pronom incorporé|lui]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Quand elle fut lasse de le frapper...'  
||| colspan="15" | 'Quand elle fut lasse de le frapper… '  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Vannetais (Sarzeau)'', [[Ernault (1876-1878)|Ernault (1876-1878]]:233)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Sarzeau)'', [[Ernault (1876-1878)|Ernault (1876-1878]]:233)
|}
|}


Ligne 46 : Ligne 46 :
Le [[suffixe]] [[adjectival]] ''[[-us]]'' obtient ''skuizhus'' 'fatiguant'.
Le [[suffixe]] [[adjectival]] ''[[-us]]'' obtient ''skuizhus'' 'fatiguant'.


Le [[suffixe]] [[verbal]] ''[[-añ]]'' obtient ''skuizhañ'' 'fatiguer, se fatiguer'.
Le [[suffixe]] [[verbal]] ''[[-añ (Inf.)|-añ]]'' obtient ''skuizhañ'' 'fatiguer, se fatiguer'.




Ligne 52 : Ligne 52 :
|(4)|| Ma || tigwe || d'ec'h || '''skuiza''' || ganin || war || ho || kourre.
|(4)|| Ma || tigwe || d'ec'h || '''skuiza''' || ganin || war || ho || kourre.
|-
|-
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[degouezhout|arrive]] || [[da|à]] [[pronom incorporé|vous]] || fatigu.[[-añ|er]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[war|sur]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[gorre|surface]]
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[degouezhout|arrive]] || [[da|à]] [[pronom incorporé|vous]] || fatigu.[[-añ (Inf.)|er]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[war|sur]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[gorre|surface]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Si vous veniez à vous lasser de m'avoir à votre charge.'
||| colspan="15" | 'Si vous veniez à vous lasser de m'avoir à votre charge.'
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou)'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:14)
||||||| colspan="15" | ''Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou)'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:14)
|}
|}




Le [[préfixe]] privatif ''[[dis-]]'' obtient ensuite ''diskuizhañ'' 'se reposer'.
Le [[préfixe]] privatif ''[[dis-]]'' obtient ensuite ''diskuizhañ'' 'se reposer', qui à son tour donne le [[nom déverbal]] ''diskuizh'' 'repos'.




Ligne 66 : Ligne 66 :
|(5)|| bremañ || p'am-eus || '''diskuizet'''.  
|(5)|| bremañ || p'am-eus || '''diskuizet'''.  
|-
|-
||| [[bremañ|maintenant]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[dis-|dé]].fatigué
||| [[bremañ|maintenant]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[dis-|dé]].fatigu.[[-et (Adj.)|é]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'maintenant que je me suis reposé.'
||| colspan="15" | 'maintenant que je me suis reposé.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:27)   
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:27)   
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(6)|| Ne || veze || ket || kalz || '''diskuiz''' || nemet || ar || goañv || a-wechoù.
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|était]] || [[ket|pas]] || [[kalz|beaucoup]] || [[diskuizh|repos]] || [[nemet|sauf]] || [[an, al, ar|le]] || [[goañv|hiver]] || [[a-wechoù|parfois]]
|-
||| colspan="15" | 'Il n'y avait pas beaucoup de repos, sauf parfois en hiver.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Ploéven)'', [[Gouérec (2018)|Gouérec (2018]]:14)
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==


=== ''bezañ skuizh o...'', 'être fatigué de...' ===
=== ''bezañ skuizh o… '', 'être fatigué de ' ===




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| Evidoun || -me || a zo || '''skuizh''' || a-walc'h || o || c'hortoz!   
|(6)|| Evidoun-me || a || zo || '''skuizh''' || a-walc'h || o || c'hortoz !   
|-  
|-  
||| [[evit|quant.à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[pfi|moi]] || [[R]] [[zo|est]] || fatigué || [[a-walc'h|assez]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[gortoz|attendre]]
||| [[evit|quant.à]].[[pronom incorporé|moi]] [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || fatigué || [[a-walc'h|assez]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[gortoz|attendre]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Quant à moi, je suis bien fatigué d'attendre!'  
||| colspan="15" | 'Quant à moi, je suis bien fatigué d'attendre !'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:62)
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:62)
|}
|}



Version actuelle datée du 10 avril 2024 à 10:16

L'adjectif 'skuizh' signifie 'fatigué'.


(1) Skuiz e oa hag-eñ yaouank c'hoaz.
fatigué R4 était et lui jeune encore
'Il était fatigué, quoique jeune encore.'
Cornouaillais, Trépos (2001:§385)


Morphologie

variation dialectale

À Bothoa, Humphreys (1995:335) donne la prononciation /scɥ'i:z/.


(2) Pa me fou chuih.
quand1 moi sera fatigué
'Quand je serai fatiguée.'
Vannetais (Guérande), Brenn (2002)


(3) ha pi oe anei chuaic'h i torheiñ ar-n-ou...
et quand fut P.elle fatigué à4 frapper sur.n.lui
'Quand elle fut lasse de le frapper… '
Vannetais (Sarzeau), Ernault (1876-1878:233)


dérivation

Le suffixe adjectival -us obtient skuizhus 'fatiguant'.

Le suffixe verbal -añ obtient skuizhañ 'fatiguer, se fatiguer'.


(4) Ma tigwe d'ec'h skuiza ganin war ho kourre.
si4 arrive à vous fatigu.er avec.moi sur votre3 surface
'Si vous veniez à vous lasser de m'avoir à votre charge.'
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:14)


Le préfixe privatif dis- obtient ensuite diskuizhañ 'se reposer', qui à son tour donne le nom déverbal diskuizh 'repos'.


(5) bremañ p'am-eus diskuizet.
maintenant quand1 R.1SG a .fatigu.é
'maintenant que je me suis reposé.'
Trégorrois, Gros (1970:27)


(6) Ne veze ket kalz diskuiz nemet ar goañv a-wechoù.
ne1 était pas beaucoup repos sauf le hiver parfois
'Il n'y avait pas beaucoup de repos, sauf parfois en hiver.'
Cornouaillais (Ploéven), Gouérec (2018:14)

Syntaxe

bezañ skuizh o… , 'être fatigué de … '

(6) Evidoun-me a zo skuizh a-walc'h o c'hortoz !
quant.à.moi moi R1 est fatigué assez à4 attendre
'Quant à moi, je suis bien fatigué d'attendre !'
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:62)