Différences entre les versions de « Skuizh »

De Arbres
(Remplacement de texte — « |- |||colspan="10" |' » par « |- |||colspan="10" | ' »)
Ligne 32 : Ligne 32 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| ha pi || oe || anei || '''chuaic'h''' || i || torheiñ || ar-n-ou...
|(3)|| ha || pi || oe || anei || '''chuaic'h''' || i || torheiñ || ar-n-ou...
|-
|-
||| [[ha pa|quand]] || [[COP|fut]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || fatigué || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dornañ|frapper]] || [[war|sur]].n.[[pronom incorporé|lui]]
||| [[ha(g)|et]] || [[pa|quand]] || [[COP|fut]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || fatigué || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dornañ|frapper]] || [[war|sur]].n.[[pronom incorporé|lui]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Quand elle fut lasse de le frapper...'  
|||colspan="10" | 'Quand elle fut lasse de le frapper... '  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Vannetais (Sarzeau)'', [[Ernault (1876-1878)|Ernault (1876-1878]]:233)
|||||||colspan="10" |''Vannetais (Sarzeau)'', [[Ernault (1876-1878)|Ernault (1876-1878]]:233)
Ligne 66 : Ligne 66 :
|(5)|| bremañ || p'am-eus || '''diskuizet'''.  
|(5)|| bremañ || p'am-eus || '''diskuizet'''.  
|-
|-
||| [[bremañ|maintenant]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[dis-|dé]].fatigué
||| [[bremañ|maintenant]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[dis-|dé]].fatigu.[[-et (Adj.)|é]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'maintenant que je me suis reposé.'
|||colspan="10" | 'maintenant que je me suis reposé.'

Version du 22 mars 2022 à 06:36

L'adjectif 'skuizh' signifie 'fatigué'.


(1) Skuiz e oa hag-eñ yaouank c'hoaz.
fatigué R4 était et-lui jeune encore
'Il était fatigué, quoique jeune encore.'
Trépos (2001:§385)


Morphologie

variation dialectale

A Bothoa, Humphreys (1995:335) donne la prononciation /scɥ'i:z/.


(2) Pa me fou chuih.
quand1 moi sera fatigué
'Quand je serai fatigué(e).'
Guérandais, Brenn (2002)


(3) ha pi oe anei chuaic'h i torheiñ ar-n-ou...
et quand fut P.lui fatigué à4 frapper sur.n.lui
'Quand elle fut lasse de le frapper... '
Vannetais (Sarzeau), Ernault (1876-1878:233)


dérivation

Le suffixe adjectival -us obtient skuizhus 'fatiguant'.

Le suffixe verbal -añ obtient skuizhañ 'fatiguer, se fatiguer'.


(4) Ma tigwe d'ec'h skuiza ganin war ho kourre.
si4 arrive à vous fatigu.er avec.moi sur votre3 surface
'Si vous veniez à vous lasser de m'avoir à votre charge.'
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:14)


Le préfixe privatif dis- obtient ensuite diskuizhañ 'se reposer'.


(5) bremañ p'am-eus diskuizet.
maintenant quand1 R.1SG a .fatigu.é
'maintenant que je me suis reposé.'
Trégorrois, Gros (1970:27)

Syntaxe

bezañ skuizh o..., 'être fatigué de...'

(6) Evidoun -me a zo skuizh a-walc'h o c'hortoz!
quant.à.moi moi R est fatigué assez à4 attendre
'Quant à moi, je suis bien fatigué d'attendre!'
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:62)