Différences entre les versions de « Skol »

De Arbres
Ligne 10 : Ligne 10 :
|-
|-
|  ||||||||colspan="4" | ''Breton de Saint Yvi'', [[German (2007)|German (2007]]:174)
|  ||||||||colspan="4" | ''Breton de Saint Yvi'', [[German (2007)|German (2007]]:174)
|}
== Morphologie ==
=== dérivation ===
{| class="prettytable"
|(2)|| Me am-eus c'hoant || da lavared || penaoz|| ema ar wirionez || gant ar '''skolaer''' ! || ''Breton trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
|-
| || [[pfi|moi]] [[R]].1SG [[kaout|a]] [[kaout|envie]] || [[da|de]] [[lavarout|dire]] ||[[penaos|que]] || [[emañ|est]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]] || [[gant|avec]] [[art|le]] école.[[-aer|eur]]
|-
|||colspan="4" | 'Moi, j'ai envie de dire que la vérité est avec l'instituteur.||||''Français du Trégor'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
|-
|||colspan="4" | 'Moi, je prétends que l'instituteur a raison.'|||| ''Français standard''
|}
|}


Ligne 15 : Ligne 30 :
== Diachronie ==
== Diachronie ==


La forme ''skol'' a évolué comme l'anglais ''school'' du grec ancien ''σχολή'' en passant par le latin ''scholă''.  
La forme du nom breton ''skol'' a évolué comme l'anglais ''school'' du grec ancien ''σχολή'' en passant par le latin ''scholă''.  


Certaines langues rejettent l'initiale en /sk/ et placent le /s/ en coda d'une syllabe initiale. On a ainsi le français ''école'', le catalan ''escola'', l'espagnol ''escuela'', mais aussi le gallois ''ysgol'' ou le hongrois ''iskola'' (cf. ''[[skeul]]'', anglais ''scale'', français ''échelle'', ou encore ''skabel'', en français  ''escabelle, escabeau'').
Certaines langues rejettent l'initiale en /sk/ et placent le /s/ en coda d'une syllabe initiale. On a ainsi le français ''école'', le catalan ''escola'', l'espagnol ''escuela'', mais aussi le gallois ''ysgol'' ou le hongrois ''iskola'' (cf. ''[[skeul]]'', anglais ''scale'', français ''échelle'', ou encore ''skabel'', en français  ''escabelle, escabeau'').

Version du 14 juillet 2020 à 10:51

Le nom skol dénote un 'école'.


(1) Ba'n amzer oan yaouank vi ket kas 'nenn kalz d'ar skol.
dans le temps étais jeune était pas envoyé IMP beaucoup à1'le école
'Du temps de ma jeunesse, on n'était pas souvent envoyé à l'école.'
Breton de Saint Yvi, German (2007:174)


Morphologie

dérivation

(2) Me am-eus c'hoant da lavared penaoz ema ar wirionez gant ar skolaer ! Breton trégorrois, Gros (1984:176)
moi R.1SG a envie de dire que est le 1vérité avec le école.eur
'Moi, j'ai envie de dire que la vérité est avec l'instituteur. Français du Trégor, Gros (1984:176)
'Moi, je prétends que l'instituteur a raison.' Français standard


Diachronie

La forme du nom breton skol a évolué comme l'anglais school du grec ancien σχολή en passant par le latin scholă.

Certaines langues rejettent l'initiale en /sk/ et placent le /s/ en coda d'une syllabe initiale. On a ainsi le français école, le catalan escola, l'espagnol escuela, mais aussi le gallois ysgol ou le hongrois iskola (cf. skeul, anglais scale, français échelle, ou encore skabel, en français escabelle, escabeau).