Différences entre les versions de « Skol »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « le  » par « le  »)
 
(21 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| Ba'n ||amzer oan yaouank || vi ket kas|| 'nenn || kalz ||d'ar '''skol'''.
|(1)|| Ba'n || amzer oan yaouank || vi ket kas || 'nenn || kalz || d'ar '''skol'''.
|-
|-
| || [[P.e|dans]] [[art|le]] ||temps [[COP|étais]] [[yaouank|jeune]]|| [[vez|était]] [[ket|pas]] [[kas|envoyé]] || [[IMP]] || [[kalz|beaucoup]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] école  
||| [[P.e|en]] [[an, al, ar|le]] || [[amzer|temps]] [[COP|étais]] [[yaouank|jeune]] || [[vez|était]] [[ket|pas]] [[kas|envoy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[IMP|on]] || [[kalz|beaucoup]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] école  
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Du temps de ma jeunesse, on n'était pas souvent envoyé à l'école.'
||| colspan="15" | 'Du temps de ma jeunesse, on n'était pas souvent envoyé à l'école.'
|-
|-
| ||||||||colspan="4" | ''Breton de Saint Yvi'', [[German (2007)|German (2007]]:174)
||||||||| colspan="15" | ''Breton de Saint Yvi'', [[German (2007)|German (2007]]:174)
|}
|}


Ligne 18 : Ligne 18 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Me || am-eus || c'hoant || da lavared || penaoz|| ema || ar wirionez || gant || ar '''skolaer''' !  
|(2)|| Me || am-eus || c'hoant || da lavared || penaoz || ema || ar wirionez || gant || ar '''skolaer''' !  
|-
|-
||| [[pfi|moi]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[kaout|envie]] || [[da|de]] [[lavarout|dire]] ||[[penaos|que]] || [[emañ|est]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] école.[[-aer|eur]]  
||| [[pfi|moi]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[kaout|envie]] || [[da|de]] [[lavarout|dire]] || [[penaos|que]] || [[emañ|est]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] école.[[-aer|eur]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Moi, j'ai envie de dire que la vérité est avec l'instituteur.
||| colspan="15" | 'Moi, j'ai envie de dire que la vérité est avec l'instituteur.
|-
|-
|||||||||||colspan="10" | ''Breton trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
||||||||||| colspan="15" | ''Breton trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
|}
|}


== Diachronie ==
== Diachronie ==


La forme du nom breton ''skol'' a évolué comme l'anglais ''school'' du grec ancien ''σχολή'' en passant par le latin ''scholă''. Cet emprunt date d'avant le latin tardif ''[[*]] escola'' qui donna plus tard ''école''.  
La forme du nom breton ''skol'' a évolué comme l'anglais ''school'' du grec ancien ''σχολή'' en passant par le latin ''scholă''. Cet [[emprunt]] date d'avant le latin tardif ''[[*]] escola'' qui donna plus tard ''école''.  


Certaines langues rejettent en effet l'[[attaque double]] à l'initiale en /sk/ et placent le /s/ en [[coda]] d'une syllabe initiale. On a ainsi le latin tardif ''[[*]] escola'', le français ''école'', le catalan ''escola'', l'espagnol ''escuela'', mais aussi le gallois ''ysgol'' ou le hongrois ''iskola'' (cf., mêmem s'il s'agit de dates dévolution différentes, ''[[skeul]]'', anglais ''scale'', français ''échelle'',  ''[[skabel]]'', en français ''escabelle, escabeau'', ''[[chalotez]]'', anglais ''shallots'', français ''échalottes').
Certaines langues rejettent en effet l'[[attaque double]] à l'initiale en /sk/ et placent le /s/ en [[coda]] d'une syllabe initiale. On a ainsi le latin tardif ''[[*]] escola'', le français ''école'', le catalan ''escola'', l'espagnol ''escuela'', mais aussi le gallois ''ysgol'' ou le hongrois ''iskola'' (cf., même s'il s'agit de dates d'évolution différentes, ''[[skeul]]'', anglais ''scale'', français ''échelle'',  ''[[skabell]]'' 'escabeau', en français ''escabelle, escabeau'', ''[[chalotez]]'' 'échalottes', anglais ''shallots'', français ''échalottes'').




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version actuelle datée du 30 août 2023 à 01:20

Le nom skol dénote un 'école'.


(1) Ba'n amzer oan yaouank vi ket kas 'nenn kalz d'ar skol.
en le temps étais jeune était pas envoy.é on beaucoup à1 le école
'Du temps de ma jeunesse, on n'était pas souvent envoyé à l'école.'
Breton de Saint Yvi, German (2007:174)


Morphologie

dérivation

(2) Me am-eus c'hoant da lavared penaoz ema ar wirionez gant ar skolaer !
moi R.1SG a envie de dire que est le 1vérité avec le école.eur
'Moi, j'ai envie de dire que la vérité est avec l'instituteur.
Breton trégorrois, Gros (1984:176)

Diachronie

La forme du nom breton skol a évolué comme l'anglais school du grec ancien σχολή en passant par le latin scholă. Cet emprunt date d'avant le latin tardif * escola qui donna plus tard école.

Certaines langues rejettent en effet l'attaque double à l'initiale en /sk/ et placent le /s/ en coda d'une syllabe initiale. On a ainsi le latin tardif * escola, le français école, le catalan escola, l'espagnol escuela, mais aussi le gallois ysgol ou le hongrois iskola (cf., même s'il s'agit de dates d'évolution différentes, skeul, anglais scale, français échelle, skabell 'escabeau', en français escabelle, escabeau, chalotez 'échalottes', anglais shallots, français échalottes).