Différences entre les versions de « Skeiñ »
De Arbres
(63 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''skeiñ'' 'frapper' est un verbe [[transitif]]. | Le [[verbe]] ''skeiñ'' 'frapper' est un verbe [[transitif]]. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| An || ebeulez || na || oa || ket || bet || pell || o || '''skei''' || ar harr || en || e || hourvez. | |||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] || [[ebeul|poulich]].[[-ez (F.)|e]] || [[ne|ne]].[[R]] || [[eo|était]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[pell|long]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || cogner || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[karr|voiture]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[gourvez|couché]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'La pouliche ne fut pas longue à renverser la charrette.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'gourvez') | |||
|} | |||
== Morphologie == | |||
=== variation et répartition dialectale === | |||
La variation dialectale de la traduction de ''paix'' est documentée dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-565.jpg 565] de l'[[ALBB]]. On trouve surtout les formes de ''skeiñ'', et en vannetais quelques occurrences de ''fouetal'', ''torreiñ'', et en [[guérandais]] ''tapeiñ''. | |||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
=== ''skeiñ (war, gant | === patient direct === | ||
L'argument [[patient]] peut être direct. [[Le Brigant (1779)|Le Brigant (1779]]:21) donnait à Tréguier, ''<font color=green>èn a sko anon</font color=green>'', ''Eñ a sko ac'hanon'', 'Lui me frappe'. | |||
=== patient indirect, ''skeiñ (un taol) war, gant'' === | |||
Le patient peut aussi apparaître dans un groupe prépositionnel. L'argument direct, ''un [[taol]]'' 'un coup', peut être réalisé ou non. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | |(1)|| Ha || ma || kargen || ket mat || me || zad || e || '''skoé''' || '''un taul''' || '''ar''' er pen || de || mem || bah. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[&|et]] || [[ma(r)|si]] || [[kargañ|chargeais]] || [[ket|pas]] [[mat|bien]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tad|père]] || [[R]] || tapait || [[un, ul, ur|un]] [[taol (M.)|coup]] || [[war|sur]] [[an, al, ar|le]] [[penn|bout]] || [[deus|de]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[bazh|bâton]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Et si je ne chargeais pas bien, mon père me donnait un coup sur le bout de mon bâton.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Plaudren)'', [[Quéré (2011)|Quéré (2011]]:118) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || '''Sko''' vez ||(w)ar n nor! ||'''Sko''' vez 'r nor! | |(2)|| '''Sko''' || vez || '''(w)ar''' || n nor ! || '''Sko''' || vez || ''''r''' || || nor ! | ||
|- | |- | ||
| || frappé [[vez|est]] || [[war|sur]] [[ | ||| frappé || [[vez|est]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] [[dor|porte]] || frappé || [[vez|est]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] || [[dor|porte]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'On frappe à la porte.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016)]] | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Na || '''sko''' || ket || evel-se || '''gand''' || al loened ! | |||
|- | |||
||| [[na|ne]] || frappe || [[ket|pas]] || [[evel|comme]]-[[se|ça]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] [[loen|bête]].[[-ed (PL.)|s]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Ne frappe pas ainsi les bêtes !' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:30) | |||
|} | |||
== Expressions == | == Expressions == | ||
Ligne 34 : | Ligne 70 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Sellout || a || ran || dre || ar prenestr || a || '''sko''' || war-eeun || el || labouradeg. | ||
|- | |||
||| [[sellout|regarder]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fais]] || [[dre|par]] || [[an, al, ar|le]] [[prenestr|fenêtre]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || frappe || [[war-eeun|directement]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[labouradeg|usine]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Je regarde par la fenêtre qui donne directement sur l'usine.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:51) | ||
|} | |} | ||
Ligne 46 : | Ligne 84 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)|| Unan || mennak || ' || zo || o || '''lopaat''' || war || an || nor. || Kea || da || welet || piou || eo. | ||
|- | |||
||| [[unan|un]] || [[bennak|quelconque]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || frapper || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] || [[dor|porte]] || [[mont|va]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voir]] || [[piv|qui]] || [[eo|est]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'On frappe à la porte. Va voir qui c'est.' | ||
|- | |- | ||
| || | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
=== ''reiñ koad'', ''reiñ fest ar vazh'', 'frapper' === | |||
= | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| '''rei''' || '''koat''' || ta || henn'zh, || pezh || a || gari. | |||
|- | |||
||| [[reiñ|donner]] || [[koad|bois]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[DEM|celui.là]] || [[ar pezh|ce que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[karout|aimeras]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Frappez-le, tant que vous voudrez.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:394) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(7)|| roi || fest || ar || vaz | ||
|- | |||
||| [[reiñ|donner]] || [[fest|fête]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bazh|bâton]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'frapper' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:35) | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 28 janvier 2024 à 08:39
Le verbe skeiñ 'frapper' est un verbe transitif.
(1) | An | ebeulez | na | oa | ket | bet | pell | o | skei | ar harr | en | e | hourvez. | |||||
le | poulich.e | ne.R | était | pas | été | long | à4 | cogner | le 5voiture | en | son1 | couché | ||||||
'La pouliche ne fut pas longue à renverser la charrette.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'gourvez') |
Morphologie
variation et répartition dialectale
La variation dialectale de la traduction de paix est documentée dans la carte 565 de l'ALBB. On trouve surtout les formes de skeiñ, et en vannetais quelques occurrences de fouetal, torreiñ, et en guérandais tapeiñ.
Syntaxe
patient direct
L'argument patient peut être direct. Le Brigant (1779:21) donnait à Tréguier, èn a sko anon, Eñ a sko ac'hanon, 'Lui me frappe'.
patient indirect, skeiñ (un taol) war, gant
Le patient peut aussi apparaître dans un groupe prépositionnel. L'argument direct, un taol 'un coup', peut être réalisé ou non.
(1) | Ha | ma | kargen | ket mat | me | zad | e | skoé | un taul | ar er pen | de | mem | bah. | ||||
et | si | chargeais | pas bien | mon2 | père | R | tapait | un coup | sur le bout | de | mon2 | bâton | |||||
'Et si je ne chargeais pas bien, mon père me donnait un coup sur le bout de mon bâton.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:118) |
(2) | Sko | vez | (w)ar | n nor ! | Sko | vez | 'r | nor ! | |||||||||
frappé | est | sur | le porte | frappé | est | sur | le | porte | |||||||||
'On frappe à la porte.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016) |
(3) | Na | sko | ket | evel-se | gand | al loened ! | |||||||||||
ne | frappe | pas | comme-ça | avec | le bête.s | ||||||||||||
'Ne frappe pas ainsi les bêtes !' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:30) |
Expressions
skeiñ war, 'donner sur'
(4) | Sellout | a | ran | dre | ar prenestr | a | sko | war-eeun | el | labouradeg. | |||||||||
regarder | R1 | fais | par | le fenêtre | R1 | frappe | directement | en.le | usine | ||||||||||
'Je regarde par la fenêtre qui donne directement sur l'usine.' | |||||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:51) |
skeiñ (war) an nor, lopaat war an nor
(5) | Unan | mennak | ' | zo | o | lopaat | war | an | nor. | Kea | da | welet | piou | eo. | ||||
un | quelconque | R1 | est | à4 | frapper | sur | le | porte | va | pour1 | voir | qui | est | |||||
'On frappe à la porte. Va voir qui c'est.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016) |
reiñ koad, reiñ fest ar vazh, 'frapper'
(6) | rei | koat | ta | henn'zh, | pezh | a | gari. | ||||||||||
donner | bois | à1 | celui.là | ce que | R1 | aimeras | |||||||||||
'Frappez-le, tant que vous voudrez.' | |||||||||||||||||
Breton central, Favereau (1984:394) |
(7) | roi | fest | ar | vaz | ||||||||||||||
donner | fête | le | 1bâton | |||||||||||||||
'frapper' | ||||||||||||||||||
Le Berre & Le Dû (1999:35) |