Différences entre les versions de « Skeiñ »
De Arbres
(8 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''skeiñ'' 'frapper' est un verbe [[transitif]]. | Le [[verbe]] ''skeiñ'' 'frapper' est un verbe [[transitif]]. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| An ebeulez na ||oa ket || bet pell ||o '''skei''' || ar harr || en e hourvez. | |||
|- | |||
| || [[art|le]] [[ebeul|poulich]].[[-ez (F.)|e]] [[ne]].[[R]] || [[COP|était]] [[ket|pas]] || [[bet|été]] [[pell|long]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> cogner || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[karr|voiture]] || [[P.e|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[gourvez|couché]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'La pouliche ne fut pas longue à renverser la charrette.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'gourvez') | |||
|} | |||
== Morphologie == | |||
=== variation et répartition dialectale === | |||
La variation dialectale de la traduction de ''paix'' est documentée dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-565.jpg 565] de l'[[ALBB]]. On trouve surtout les formes de ''skeiñ'', et en vannetais quelques occurrences de ''fouetal'', ''torreiñ'', et en guérandais ''tapeiñ''. | |||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 15 : | Ligne 33 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)||Ha ma kargen ket mat || me zad ||e '''skoé un taul''' ||''ar''' er pen || de mem bah. | |(1)||Ha ma || kargen || ket mat || me zad ||e '''skoé''' || '''un taul''' ||'''ar''' er pen || de mem bah. | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] [[ma|si]] [[kargañ|chargeais]] [[ket|pas]] [[mat|bien]]|| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[tad|père]] ||[[R]] tapait [[art|un]] [[taol|coup]] ||[[war|sur]] [[art|le]] [[penn|bout]] ||[[deus|de]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> bâton | ||| [[&|et]] [[ma|si]] || [[kargañ|chargeais]] || [[ket|pas]] [[mat|bien]]|| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[tad|père]] ||[[R]] tapait || [[art|un]] [[taol (M.)|coup]] ||[[war|sur]] [[art|le]] [[penn|bout]] ||[[deus|de]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[bazh|bâton]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Et si je ne chargeais pas bien, mon père me donnait un coup sur le bout de mon bâton.' | ||
|- | |- | ||
||| || | |||||||colspan="10" | ''Vannetais (Plaudren)'', [[Quéré (2011)|Quéré (2011]]:118) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || '''Sko''' vez ||'''(w)ar''' n nor! ||'''Sko''' vez ''''r''' nor! | |(2)|| '''Sko''' || vez ||'''(w)ar''' || n nor! ||'''Sko''' || vez || ''''r''' nor! | ||
|- | |- | ||
| || frappé [[vez|est]] || [[war|sur]] [[art|le]] porte ||frappé [[vez|est]] [[war|sur]] ([[art|le]]) porte | ||| frappé || [[vez|est]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[dor|porte]] ||frappé || [[vez|est]] || [[war|sur]] ([[art|le]]) [[dor|porte]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'On frappe à la porte.' ||||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Na || '''sko''' ket || evel-se || '''gand''' al loened! | |(3)|| Na || '''sko''' ket || evel-se || '''gand''' || al loened! | ||
|- | |||
| || [[na|ne]]|| frappe [[ket|pas]] || [[evel|comme]]-[[se|ça]] ||[[gant|avec]] || [[art|le]] [[loen|bête]].[[-ed (PL.)|s]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Ne frappe pas ainsi les bêtes!' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:30) | ||
|} | |} | ||
== Expressions == | == Expressions == | ||
Ligne 48 : | Ligne 69 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Sellout || a ran || dre ar prenestr|| a '''sko''' ||war-eeun || el ||labouradeg. | |||||||colspan="10" |''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:51) | ||
|- | |||
|(4)|| Sellout || a ran || dre ar prenestr|| a '''sko''' ||war-eeun || el ||labouradeg. | |||
|- | |- | ||
| || [[sellout|regarder]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] ||[[dre|par]] [[art|le]] fenêtre || [[R]]<sup>[[1]]</sup> frappe ||[[war-eeun|directement]] || [[P.e|dans]].[[art|le]]|| usine | | || [[sellout|regarder]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] ||[[dre|par]] [[art|le]] [[prenestr|fenêtre]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> frappe ||[[war-eeun|directement]] || [[P.e|dans]].[[art|le]]|| usine | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Je regarde par la fenêtre qui donne directement sur l'usine.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 60 : | Ligne 83 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5) || Unan mennak ||'zo o '''lopaat''' ||war an nor. ||Kea da welet|| piou eo. | |(5)|| Unan || mennak ||'zo o '''lopaat''' ||war an nor. ||Kea da || welet|| piou eo. | ||
|- | |||
| ||[[unan|un]] || [[bennak|quelconque]] || [[zo|est]] [[particule o|à]] frapper ||[[war|sur]] [[art|le]] [[dor|porte]] || [[mont|va]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voir]] ||[[piv|qui]] [[COP|est]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'On frappe à la porte. Va voir qui c'est.' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 72 : | Ligne 97 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6) || '''rei koat''' || ta henn'zh, || pezh a gari. | |(6)|| '''rei koat''' || ta henn'zh, || pezh || a gari. | ||
|- | |||
||| [[reiñ|donner]] [[koat|bois]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[DEM|celui.là]] || [[ar pezh|ce.que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[karout|aimeras]] | |||
|- | |- | ||
| | |||colspan="10" | 'Frappez-le, tant que vous voudrez.' | ||
|- | |- | ||
| | |||||||colspan="10" |''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:394) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (7) || Roi || fest || ar || vaz | |(7)|| Roi || fest || ar || vaz | ||
|- | |||
|||[[reiñ|donner]] || [[fest|fête]] || [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bazh|bâton]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'litt. donner la fête du bâton.' > 'frapper' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||colspan="10" |[[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:35) | ||
|} | |} | ||
Version du 18 mai 2021 à 09:53
Le verbe skeiñ 'frapper' est un verbe transitif.
(1) | An ebeulez na | oa ket | bet pell | o skei | ar harr | en e hourvez. | ||||||
le poulich.e ne.R | était pas | été long | à4 cogner | le 5voiture | dans son1 couché | |||||||
'La pouliche ne fut pas longue à renverser la charrette.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'gourvez') |
Morphologie
variation et répartition dialectale
La variation dialectale de la traduction de paix est documentée dans la carte 565 de l'ALBB. On trouve surtout les formes de skeiñ, et en vannetais quelques occurrences de fouetal, torreiñ, et en guérandais tapeiñ.
Syntaxe
patient direct
L'argument patient peut être direct. Le Brigant (1779:21) donnait à Tréguier, èn a sko anon, Eñ a sko ac'hanon, 'Lui me frappe'.
patient indirect, skeiñ (un taol) war, gant
Le patient peut aussi apparaître dans un groupe prépositionnel. L'argument direct, un taol 'un coup', peut être réalisé ou non.
(1) | Ha ma | kargen | ket mat | me zad | e skoé | un taul | ar er pen | de mem bah. | ||||
et si | chargeais | pas bien | mon2 père | R tapait | un coup | sur le bout | de mon2 bâton | |||||
'Et si je ne chargeais pas bien, mon père me donnait un coup sur le bout de mon bâton.' | ||||||||||||
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:118) |
(2) | Sko | vez | (w)ar | n nor! | Sko | vez | 'r nor! | ||||||
frappé | est | sur | le porte | frappé | est | sur (le) porte | |||||||
'On frappe à la porte.' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016) |
(3) | Na | sko ket | evel-se | gand | al loened! | |||||||
ne | frappe pas | comme-ça | avec | le bête.s | ||||||||
'Ne frappe pas ainsi les bêtes!' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:30) |
Expressions
skeiñ war, 'donner sur'
Morlaix, Herri (1982:51) | ||||||||||||
(4) | Sellout | a ran | dre ar prenestr | a sko | war-eeun | el | labouradeg. | |||||
regarder | R1 fais | par le fenêtre | R1 frappe | directement | dans.le | usine | ||||||
'Je regarde par la fenêtre qui donne directement sur l'usine.' |
skeiñ (war) an nor, lopaat war an nor
(5) | Unan | mennak | 'zo o lopaat | war an nor. | Kea da | welet | piou eo. | |||||
un | quelconque | est à frapper | sur le porte | va pour1 | voir | qui est | ||||||
'On frappe à la porte. Va voir qui c'est.' | ||||||||||||
Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
reiñ koad, reiñ fest ar vazh, 'frapper'
(6) | rei koat | ta henn'zh, | pezh | a gari. | ||||||||
donner bois | à1 celui.là | ce.que | R1 aimeras | |||||||||
'Frappez-le, tant que vous voudrez.' | ||||||||||||
Breton central, Favereau (1984:394) |
(7) | Roi | fest | ar | vaz | ||||||||
donner | fête | le | 1bâton | |||||||||
'litt. donner la fête du bâton.' > 'frapper' | ||||||||||||
Le Berre & Le Dû (1999:35) |