Différences entre les versions de « Skeiñ »
De Arbres
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''skeiñ'' 'frapper' est un verbe [[transitif]]. | Le [[verbe]] ''skeiñ'' 'frapper' est un verbe [[transitif]]. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| An ebeulez na ||oa ket || bet pell ||o '''skei''' || ar harr || en e hourvez. | |||
|- | |||
| || [[art|le]] [[ebeul|poulich]].[[-ez (F.)|e]] [[ne]].[[R]] || [[COP|était]] [[ket|pas]] || [[bet|été]] [[pell|long]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> cogner || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[karr|voiture]] || [[P.e|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[gourvez|couché]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'La pouliche ne fut pas longue à renverser la charrette.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'gourvez') | |||
|} | |||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
Ligne 79 : | Ligne 90 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6) || '''rei koat''' || ta henn'zh, || pezh a gari. | |(6)|| '''rei koat''' || ta henn'zh, || pezh a gari. | ||
|- | |||
||| [[reiñ|donner]] [[koat|bois]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[DEM|celui.là]] || [[ar pezh|ce.que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[karout|aimeras]] | |||
|- | |- | ||
| | |||colspan="10" | 'Frappez-le, tant que vous voudrez.' | ||
|- | |- | ||
| | |||||||colspan="10" |''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:394) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (7) || Roi || fest || ar || vaz | |(7)|| Roi || fest || ar || vaz | ||
|- | |||
|||[[reiñ|donner]] || [[fest|fête]] || [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bazh|bâton]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'litt. donner la fête du bâton.' > 'frapper' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||colspan="10" |[[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:35) | ||
|} | |} | ||
Version du 6 mai 2021 à 11:28
Le verbe skeiñ 'frapper' est un verbe transitif.
(1) | An ebeulez na | oa ket | bet pell | o skei | ar harr | en e hourvez. | ||||||
le poulich.e ne.R | était pas | été long | à4 cogner | le 5voiture | dans son1 couché | |||||||
'La pouliche ne fut pas longue à renverser la charrette.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'gourvez') |
Morphologie
variation et répartition dialectale
La variation dialectale de la traduction de paix est documentée dans la carte 565 de l'ALBB. On trouve surtout les formes de skeiñ, et en vannetais quelques occurrences de fouetal, torreiñ, et en guérandais tapeiñ.
Syntaxe
patient direct
L'argument patient peut être direct. Le Brigant (1779:21) donnait à Tréguier, èn a sko anon, Eñ a sko ac'hanon, 'Lui me frappe'.
patient indirect, skeiñ (un taol) war, gant
Le patient peut aussi apparaître dans un groupe prépositionnel. L'argument direct, un taol 'un coup', peut être réalisé ou non.
(1) | Ha ma kargen ket mat | me zad | e skoé un taul | ar er pen | de mem bah. | |
et si chargeais pas bien | mon2 père | R tapait un coup | sur le bout | de mon2 bâton | ||
'Et si je ne chargeais pas bien, mon père me donnait un coup sur le bout de mon bâton.' | ||||||
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:118) |
(2) | Sko vez | (w)ar n nor! | Sko vez 'r nor! | ||||
frappé est | sur le porte | frappé est sur (le) porte | |||||
'On frappe à la porte.' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016) |
(3) | Na | sko ket | evel-se | gand al loened! | |||
ne | frappe pas | comme-ça | avec le bêtes | ||||
'Ne frappe pas ainsi les bêtes!' | Trégorrois, Gros (1970:30) |
Expressions
skeiñ war, 'donner sur'
(4) | Sellout | a ran | dre ar prenestr | a sko | war-eeun | el | labouradeg. | Morlaix, Herri (1982:51) | ||
regarder | R1 fais | par le fenêtre | R1 frappe | directement | dans.le | usine | ||||
'Je regarde par la fenêtre qui donne directement sur l'usine.' |
skeiñ (war) an nor, lopaat war an nor
(5) | Unan mennak | 'zo o lopaat | war an nor. | Kea da welet | piou eo. | ||
un quelconque | est à frapper | sur le porte | va pour1 voir | qui est | |||
'On frappe à la porte. Va voir qui c'est.' | Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
reiñ koad, reiñ fest ar vazh, 'frapper'
(6) | rei koat | ta henn'zh, | pezh a gari. | |||||||||
donner bois | à1 celui.là | ce.que R1 aimeras | ||||||||||
'Frappez-le, tant que vous voudrez.' | ||||||||||||
Breton central, Favereau (1984:394) |
(7) | Roi | fest | ar | vaz | ||||||||
donner | fête | le | 1bâton | |||||||||
'litt. donner la fête du bâton.' > 'frapper' | ||||||||||||
Le Berre & Le Dû (1999:35) |