Différences entre les versions de « Skeiñ »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
m (Remplacement de texte — « ''Scaër/Bannalec'', » par « ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', ») |
||
Ligne 50 : | Ligne 50 : | ||
|||colspan="15" | 'On frappe à la porte.' | |||colspan="15" | 'On frappe à la porte.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016)]] | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Version du 6 août 2022 à 23:01
Le verbe skeiñ 'frapper' est un verbe transitif.
(1) | An ebeulez na | oa ket | bet pell | o skei | ar harr | en e hourvez. | |||||||||||
le poulich.e ne.R | était pas | été long | à4 cogner | le 5voiture | en son1 couché | ||||||||||||
'La pouliche ne fut pas longue à renverser la charrette.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'gourvez') |
Morphologie
variation et répartition dialectale
La variation dialectale de la traduction de paix est documentée dans la carte 565 de l'ALBB. On trouve surtout les formes de skeiñ, et en vannetais quelques occurrences de fouetal, torreiñ, et en guérandais tapeiñ.
Syntaxe
patient direct
L'argument patient peut être direct. Le Brigant (1779:21) donnait à Tréguier, èn a sko anon, Eñ a sko ac'hanon, 'Lui me frappe'.
patient indirect, skeiñ (un taol) war, gant
Le patient peut aussi apparaître dans un groupe prépositionnel. L'argument direct, un taol 'un coup', peut être réalisé ou non.
(1) | Ha ma | kargen | ket mat | me zad | e skoé | un taul | ar er pen | de mem bah. | |||||||||
et si | chargeais | pas bien | mon2 père | R tapait | un coup | sur le bout | de mon2 bâton | ||||||||||
'Et si je ne chargeais pas bien, mon père me donnait un coup sur le bout de mon bâton.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:118) |
(2) | Sko | vez | (w)ar | n nor ! | Sko | vez | 'r nor ! | ||||||||||
frappé | est | sur | le porte | frappé | est | sur (le) porte | |||||||||||
'On frappe à la porte.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016) |
(3) | Na | sko ket | evel-se | gand | al loened ! | ||||||||||||
ne | frappe pas | comme-ça | avec | le bête.s | |||||||||||||
'Ne frappe pas ainsi les bêtes !' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:30) |
Expressions
skeiñ war, 'donner sur'
(4) | Sellout | a ran | dre | ar prenestr | a sko | war-eeun | el | labouradeg. | |||||||||
regarder | R1 fais | par | le fenêtre | R1 frappe | directement | en.le | usine | ||||||||||
'Je regarde par la fenêtre qui donne directement sur l'usine.' | |||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:51) |
skeiñ (war) an nor, lopaat war an nor
(5) | Unan | mennak | 'zo | o | lopaat | war an nor. | Kea da | welet | piou eo. | ||||||||
un | quelconque | est | à4 | frapper | sur le porte | va pour1 | voir | qui est | |||||||||
'On frappe à la porte. Va voir qui c'est.' | |||||||||||||||||
Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
reiñ koad, reiñ fest ar vazh, 'frapper'
(6) | rei koat | ta henn'zh, | pezh | a gari. | |||||||||||||
donner bois | à1 celui.là | ce.que | R1 aimeras | ||||||||||||||
'Frappez-le, tant que vous voudrez.' | |||||||||||||||||
Breton central, Favereau (1984:394) |
(7) | Roi | fest | ar | vaz | |||||||||||||
donner | fête | le | 1bâton | ||||||||||||||
'frapper' | |||||||||||||||||
Le Berre & Le Dû (1999:35) |