Différences entre les versions de « Sizhun »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
m (Remplacement de texte — « [[-ed (PL)| » par « [[-ed (PL.)| ») |
||
Ligne 79 : | Ligne 79 : | ||
|(6)|| Darpenn || gwechall || ar merc'hed || noe || ur chal || bihan || '''war''' || '''ar sizhun'''. | |(6)|| Darpenn || gwechall || ar merc'hed || noe || ur chal || bihan || '''war''' || '''ar sizhun'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[darpenn|car]] || [[gwechall|autrefois]] || [[art|le]] [[merc'h|fille]].[[-ed (PL)|s]] || [[kaout|avait]] || [[art|un]] châle || [[bihan|petit]] || [[war|sur]] || [[art|le]] semaine | ||| [[darpenn|car]] || [[gwechall|autrefois]] || [[art|le]] [[merc'h|fille]].[[-ed (PL.)|s]] || [[kaout|avait]] || [[art|un]] châle || [[bihan|petit]] || [[war|sur]] || [[art|le]] semaine | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Car autrefois, les filles portaient un petit châle pendant la semaine... ' | ||| colspan="15" | 'Car autrefois, les filles portaient un petit châle pendant la semaine... ' |
Version du 31 juillet 2022 à 16:47
Le nom sizhun est féminin. Il dénote la 'semaine'.
(1) | Bez' | e | vefomp | en-dro | a-benn | teir | sizhun. | ||||||||||||||
être | R4 | serons | de.retour | d'ici | trois | semaine | |||||||||||||||
'On revient dans trois semaines.' | |||||||||||||||||||||
Tags sur les trains pour le front en 1914, Standard, Herri (1982:15) |
Morphologie
variation dialectale
La morphologie du nom sizhun varie relativement peu à travers les dialectes (voir la carte 570 de l'ALBB). On trouve la forme abrégée zu'un. La seconde voyelle peut aussi être plus centrale, ou la première plus avancée. Thibault (1914:190) donne à Cléguérec er sehœn. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne suhun.
(2) | E | Chin, | ar gouel | penn | kentañ | ar bloaz | a ioa | ar zuzun | paset. | |||||||||
en | Chine | le fête | tête | premier | le an | R était | le semaine | pass.é | ||||||||||
'En Chine, on a célébré le premier de l'an la semaine dernière.' | ||||||||||||||||||
Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
(3) | E | Bro | Chin | 'zo | bet | lidet | ar blaz | ne'ez | 'r | zhun | all. | |||||||
en | pays | Chine | est | été | fêté | le an | nouveau | en.le | semaine | autre | ||||||||
'En Chine, {on a/ils ont} célébré le premier de l'an la semaine dernière.' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016) |
(4) | N'eus | ken | med | er | zizun-mañ | a-gement | n'eo | ket | bet. | |||||||||
ne y.a | autre | mais | en.le | semaine-ci | de-autant | ne est | pas | été | ||||||||||
'Il n'y a que cette semaine-ci qu'il n'y a pas été.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'bet') |
dérivation
Pour exprimer la durée, le suffixe -iad peut parfois se retrouver en concurrence avec le suffixe plus productif et largement répandu -vezh.
(5) | Pa | goumañsemp | deviñ | bezhin, | e veze | great | ur sizhuniad | deviñ | bezhin ! | |||||||||
quand1 | commencions | brûler | goemon | R était | fait | un semain.ée | brûler | goemon | ||||||||||
'Quand nous commencions à brûler, nous le faisions pendant une semaine complète.' | ||||||||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:43) |
Expressions
war (gorf) ar sizhun, 'en semaine'
Le vannetais Thibault (1914:190) donne à Cléguérec ar gorv er sehœn, qu'il traduit en français de Basse-Bretagne par sur la semaine [opposé à : le dimanche].
(6) | Darpenn | gwechall | ar merc'hed | noe | ur chal | bihan | war | ar sizhun. | ||||||||||
car | autrefois | le fille.s | avait | un châle | petit | sur | le semaine | |||||||||||
'Car autrefois, les filles portaient un petit châle pendant la semaine... ' | ||||||||||||||||||
Douarneniste, Denez (1984:73) |