Différences entre les versions de « Sizhun »
De Arbres
Ligne 69 : | Ligne 69 : | ||
| (5) || Darpenn gwechall ||ar merc'hed ||noe ur chal bihan ||'''war ar sizhun'''. | | (5) || Darpenn gwechall ||ar merc'hed ||noe ur chal bihan ||'''war ar sizhun'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[darpenn|car]] [[gwechall|autrefois]]|| [[art|le]] | | || [[darpenn|car]] [[gwechall|autrefois]]|| [[art|le]] [[merc'h|fille]].[[-ed (PL)|s]] || [[kaout|avait]] [[art|un]] châle [[bihan|petit]] || [[war|sur]] [[art|le]] semaine | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'Car autrefois, les filles portaient un petit châle pendant la semaine...' | ||| colspan="4" | 'Car autrefois, les filles portaient un petit châle pendant la semaine...' |
Version du 7 juin 2020 à 11:32
Le nom sizhun est féminin. Il dénote la 'semaine'.
(1) | Bez' e vefomp | en-dro | a-benn teir sizhun. | Tags sur les trains pour le front en 1914, Morlaix, Herri (1982:15) | |
être R serons | de.retour | d'ici trois semaine | |||
'On revient dans trois semaines.' |
Morphologie
variation dialectale
La morphologie du nom sizhun varie relativement peu à travers les dialectes (voir la carte 570 de l'ALBB). On trouve la forme abrégée zu'un. La seconde voyelle peut aussi être plus centrale, ou la première plus avancée.
(2) | E Chin, | ar gouel penn kentañ ar bloaz | a ioa | ar zuzun paset. | |||||
dans Chine | le fête tête premier le an | R était | le semaine passé | ||||||
'En Chine, on a célébré le premier de l'an la semaine dernière.' | Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
(3) | E Bro Chin | 'zo bet lidet | ar blaz ne'ez | ‘r | zhun all. | ||
dans pays Chine | est été fêté | le an nouveau | (dans).le | semaine autre | |||
'En Chine, {on a/ils ont} célébré le premier de l'an la semaine dernière.' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016) |
(4) | N'eus ken | med er zizun-mañ | a-gement n'eo ket bet. | |||
ne’y.a autre | mais dans.le semaine-ci | de-autant ne'est pas été | ||||
'Il n'y a que cette semaine-ci qu'il n'y a pas été.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1989:'bet') |
dérivation
Pour exprimer la durée, le suffixe -iad peut parfois se retrouver en conccurrence avec le suffixe plus productif et largement répandu -vezh.
(5) | Pa goumañsemp | deviñ bezhin, | e veze great | ur sizhuniad deviñ bezhin! | ||
quand1 commencions | brûler goemon | R était fait | un semain.-ée brûler goemon | |||
'Quand nous commencions à brûler, nosu le faisions pendant une semaine complète.' | ||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:43) |
Expressions
war ar sizhun, 'en semaine'
(5) | Darpenn gwechall | ar merc'hed | noe ur chal bihan | war ar sizhun. | |||
car autrefois | le fille.s | avait un châle petit | sur le semaine | ||||
'Car autrefois, les filles portaient un petit châle pendant la semaine...' | |||||||
Douarneniste, Denez (1984:73) |