Différences entre les versions de « Sizhun »
De Arbres
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||E Chin, ||ar gouel penn kentañ ar bloaz ||a ioa ||ar '''zuzun''' paset. | |(2)||E Chin, ||ar gouel || penn || kentañ || ar bloaz ||a ioa ||ar '''zuzun''' || paset. | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e|dans]] Chine ||[[art|le]] fête [[penn|tête]] [[kentañ|premier]] [[art|le]] [[bloaz|an]] || [[R]] [[COP|était]] || [[art|le]] semaine [[paseal|passé]] | ||| [[P.e|dans]] Chine || [[art|le]] [[gouel (M.)|fête]] || [[penn|tête]] || [[kentañ|premier]] || [[art|le]] [[bloaz|an]] || [[R]] [[COP|était]] || [[art|le]] semaine || [[paseal|passé]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'En Chine, on a célébré le premier de l'an la semaine dernière.' | |||colspan="10" | 'En Chine, on a célébré le premier de l'an la semaine dernière.' | ||
Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| E || Bro || Chin || 'zo || bet || lidet ||ar blaz || ne'ez ||‘r ||'''zhun''' all. | |(3)|| E || Bro || Chin || 'zo || bet || lidet ||ar blaz || ne'ez ||‘r ||'''zhun''' || all. | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e|en]] || [[bro|pays]] || Chine || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[lidañ|fêté]] || [[art|le]] [[blaz|an]] || [[nevez|nouveau]] || ([[P.e|dans]]).[[art|le]] || semaine [[all|autre]] | ||| [[P.e|en]] || [[bro|pays]] || Chine || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[lidañ|fêté]] || [[art|le]] [[blaz|an]] || [[nevez|nouveau]] || ([[P.e|dans]]).[[art|le]] || semaine || [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'En Chine, {on a/ils ont} célébré le premier de l'an la semaine dernière.' | |||colspan="10" | 'En Chine, {on a/ils ont} célébré le premier de l'an la semaine dernière.' | ||
Ligne 43 : | Ligne 43 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| N'eus || ken || med || er ||'''zizun'''-mañ|| a-gement ||n'eo ket bet. | |(4)|| N'eus || ken || med || er || '''zizun'''-mañ || a-gement || n'eo || ket || bet. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[ez eus|y.a]] || [[ken|autre]] || [[met|mais]] || [[P.e|en]].[[art|le]] ||semaine-[[DEM|ci]]|| [[a-gement|de-autant]] ||[[ne]] | ||| [[ne]] [[ez eus|y.a]] || [[ken|autre]] || [[met|mais]] || [[P.e|en]].[[art|le]] ||semaine-[[DEM|ci]]|| [[a-gement|de-autant]] || [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il n'y a que cette semaine-ci qu'il n'y a pas été.' | |||colspan="10" | 'Il n'y a que cette semaine-ci qu'il n'y a pas été.' | ||
Ligne 55 : | Ligne 55 : | ||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
Pour exprimer la durée, le suffixe ''[[-iad]]'' peut parfois se retrouver en | Pour exprimer la durée, le suffixe ''[[-iad]]'' peut parfois se retrouver en concurrence avec le suffixe plus productif et largement répandu ''[[-vezh]]''. | ||
Ligne 67 : | Ligne 67 : | ||
|||||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:43) | |||||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:43) | ||
|} | |} | ||
== Expressions == | == Expressions == |
Version du 17 septembre 2021 à 19:45
Le nom sizhun est féminin. Il dénote la 'semaine'.
(1) | Bez' | e | vefomp | en-dro | a-benn | teir | sizhun. | Tags sur les trains pour le front en 1914 | |||||
être | R4 | serons | de.retour | d'ici | trois | semaine | |||||||
'On revient dans trois semaines.' | |||||||||||||
Morlaix, Herri (1982:15) |
Morphologie
variation dialectale
La morphologie du nom sizhun varie relativement peu à travers les dialectes (voir la carte 570 de l'ALBB). On trouve la forme abrégée zu'un. La seconde voyelle peut aussi être plus centrale, ou la première plus avancée. Thibault (1914:190) donne à Cléguérec er sehœn. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne suhun.
(2) | E Chin, | ar gouel | penn | kentañ | ar bloaz | a ioa | ar zuzun | paset. | |||||
dans Chine | le fête | tête | premier | le an | R était | le semaine | passé | ||||||
'En Chine, on a célébré le premier de l'an la semaine dernière.' | |||||||||||||
Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
(3) | E | Bro | Chin | 'zo | bet | lidet | ar blaz | ne'ez | ‘r | zhun | all. | ||
en | pays | Chine | est | été | fêté | le an | nouveau | (dans).le | semaine | autre | |||
'En Chine, {on a/ils ont} célébré le premier de l'an la semaine dernière.' | |||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016) |
(4) | N'eus | ken | med | er | zizun-mañ | a-gement | n'eo | ket | bet. | ||||
ne y.a | autre | mais | en.le | semaine-ci | de-autant | ne est | pas | été | |||||
'Il n'y a que cette semaine-ci qu'il n'y a pas été.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'bet') |
dérivation
Pour exprimer la durée, le suffixe -iad peut parfois se retrouver en concurrence avec le suffixe plus productif et largement répandu -vezh.
(5) | Pa | goumañsemp | deviñ | bezhin, | e veze | great | ur sizhuniad | deviñ | bezhin! | ||||
quand1 | commencions | brûler | goemon | R était | fait | un semain.-ée | brûler | goemon | |||||
'Quand nous commencions à brûler, nosu le faisions pendant une semaine complète.' | |||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:43) |
Expressions
war (gorf) ar sizhun, 'en semaine'
Le vannetais Thibault (1914:190) donne à Cléguérec ar gorv er sehœn, qu'il traduit en français de Basse-Bretagne par sur la semaine [opposé à : le dimanche].
(6) | Darpenn | gwechall | ar merc'hed | noe | ur chal | bihan | war | ar sizhun. | |||||
car | autrefois | le fille.s | avait | un châle | petit | sur | le semaine | ||||||
'Car autrefois, les filles portaient un petit châle pendant la semaine...' | |||||||||||||
Douarneniste, Denez (1984:73) |