Différences entre les versions de « Sizhun »
De Arbres
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Bez' || e || vefomp || en-dro || a-benn || teir || '''sizhun'''. | |(1)|| Bez' || e || vefomp || en-dro || a-benn || teir || '''sizhun'''.||||''Tags sur les trains pour le front en 1914'' | ||
|- | |- | ||
||| [[bez'|être]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serons]] || [[en-dro|de.retour]] || [[a-benn|d'ici]] || [[cardinaux|trois]] || semaine | ||| [[bez'|être]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serons]] || [[en-dro|de.retour]] || [[a-benn|d'ici]] || [[cardinaux|trois]] || semaine | ||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
|||colspan="10" | 'On revient dans trois semaines.' | |||colspan="10" | 'On revient dans trois semaines.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |'' | |||||||||colspan="10" |''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:15) | ||
|} | |} | ||
Version du 17 septembre 2021 à 20:43
Le nom sizhun est féminin. Il dénote la 'semaine'.
(1) | Bez' | e | vefomp | en-dro | a-benn | teir | sizhun. | Tags sur les trains pour le front en 1914 | |||||
être | R4 | serons | de.retour | d'ici | trois | semaine | |||||||
'On revient dans trois semaines.' | |||||||||||||
Morlaix, Herri (1982:15) |
Morphologie
variation dialectale
La morphologie du nom sizhun varie relativement peu à travers les dialectes (voir la carte 570 de l'ALBB). On trouve la forme abrégée zu'un. La seconde voyelle peut aussi être plus centrale, ou la première plus avancée. Thibault (1914:190) donne à Cléguérec er sehœn. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne suhun.
(2) | E Chin, | ar gouel penn kentañ ar bloaz | a ioa | ar zuzun paset. | |||||||||
dans Chine | le fête tête premier le an | R était | le semaine passé | ||||||||||
'En Chine, on a célébré le premier de l'an la semaine dernière.' | |||||||||||||
Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
(3) | E | Bro | Chin | 'zo | bet | lidet | ar blaz | ne'ez | ‘r | zhun all. | |||
en | pays | Chine | est | été | fêté | le an | nouveau | (dans).le | semaine autre | ||||
'En Chine, {on a/ils ont} célébré le premier de l'an la semaine dernière.' | |||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016) |
(4) | N'eus | ken | med | er | zizun-mañ | a-gement | n'eo ket bet. | ||||||
ne y.a | autre | mais | en.le | semaine-ci | de-autant | ne'est pas été | |||||||
'Il n'y a que cette semaine-ci qu'il n'y a pas été.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'bet') |
dérivation
Pour exprimer la durée, le suffixe -iad peut parfois se retrouver en conccurrence avec le suffixe plus productif et largement répandu -vezh.
(5) | Pa | goumañsemp | deviñ | bezhin, | e veze | great | ur sizhuniad | deviñ | bezhin! | ||||
quand1 | commencions | brûler | goemon | R était | fait | un semain.-ée | brûler | goemon | |||||
'Quand nous commencions à brûler, nosu le faisions pendant une semaine complète.' | |||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:43) |
Expressions
war (gorf) ar sizhun, 'en semaine'
Le vannetais Thibault (1914:190) donne à Cléguérec ar gorv er sehœn, qu'il traduit en français de Basse-Bretagne par sur la semaine [opposé à : le dimanche].
(6) | Darpenn | gwechall | ar merc'hed | noe | ur chal | bihan | war | ar sizhun. | |||||
car | autrefois | le fille.s | avait | un châle | petit | sur | le semaine | ||||||
'Car autrefois, les filles portaient un petit châle pendant la semaine...' | |||||||||||||
Douarneniste, Denez (1984:73) |