Différences entre les versions de « Sizhun »
De Arbres
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Bez' e vefomp || en-dro || a-benn teir || '''sizhun'''. | |(1)|| Bez' || e || vefomp || en-dro || a-benn || teir || '''sizhun'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[bez'|être]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serons]] || [[en-dro|de.retour]] || [[a-benn|d'ici]] [[cardinaux|trois]] || semaine | ||| [[bez'|être]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serons]] || [[en-dro|de.retour]] || [[a-benn|d'ici]] || [[cardinaux|trois]] || semaine | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'On revient dans trois semaines.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Tags sur les trains pour le front en 1914, Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:15) | |||
|} | |} | ||
Ligne 19 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||E Chin, ||ar gouel penn kentañ ar bloaz ||a ioa ||ar '''zuzun''' paset. | |(2)||E Chin, ||ar gouel penn kentañ ar bloaz ||a ioa ||ar '''zuzun''' paset. | ||
|- | |- | ||
| ||[[P.e|dans]] Chine ||[[art|le]] fête [[penn|tête]] [[kentañ|premier]] [[art|le]] [[bloaz|an]] || [[R]] [[COP|était]] || [[art|le]] semaine [[paseal|passé]] | ||| [[P.e|dans]] Chine ||[[art|le]] fête [[penn|tête]] [[kentañ|premier]] [[art|le]] [[bloaz|an]] || [[R]] [[COP|était]] || [[art|le]] semaine [[paseal|passé]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="10" | 'En Chine, on a célébré le premier de l'an la semaine dernière.' ||||||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]] | |||colspan="10" | 'En Chine, on a célébré le premier de l'an la semaine dernière.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]] | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || E Bro Chin || 'zo bet lidet ||ar blaz ne'ez ||‘r ||'''zhun''' all. | |(3)|| E || Bro || Chin || 'zo || bet || lidet ||ar blaz || ne'ez ||‘r ||'''zhun''' all. | ||
|- | |- | ||
| || [[P.e| | ||| [[P.e|en]] || [[bro|pays]] || Chine || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[lidañ|fêté]] || [[art|le]] [[blaz|an]] || [[nevez|nouveau]] || ([[P.e|dans]]).[[art|le]] || semaine [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="10" | 'En Chine, {on a/ils ont} célébré le premier de l'an la semaine dernière.' ||||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016)]] | |||colspan="10" | 'En Chine, {on a/ils ont} célébré le premier de l'an la semaine dernière.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016)]] | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| N'eus ken || med er ||'''zizun'''-mañ|| a-gement ||n'eo ket bet. | |(4)|| N'eus || ken || med || er ||'''zizun'''-mañ|| a-gement ||n'eo ket bet. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[ne]] [[ez eus|y.a]] || [[ken|autre]] || [[met|mais]] || [[P.e|en]].[[art|le]] ||semaine-[[DEM|ci]]|| [[a-gement|de-autant]] ||[[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] [[bet|été]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il n'y a que cette semaine-ci qu'il n'y a pas été.' | |||colspan="10" | 'Il n'y a que cette semaine-ci qu'il n'y a pas été.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bet') | |||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bet') | ||
|} | |} | ||
Ligne 53 : | Ligne 59 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5) || Pa goumañsemp || deviñ bezhin, || e veze great || ur sizhun'''iad''' deviñ bezhin! | |(5)|| Pa || goumañsemp || deviñ || bezhin, || e veze || great || ur sizhun'''iad''' || deviñ || bezhin! | ||
|- | |- | ||
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[komañs|commencions]] || [[deviñ|brûler]] [[bezhin|goemon]] || [[R]] [[vez|était]] [[ober|fait]] || [[art|un]] semain.[[-iad|-ée]] [[deviñ|brûler]] [[bezhin|goemon]] | ||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[komañs|commencions]] || [[deviñ|brûler]] || [[bezhin|goemon]] || [[R]] [[vez|était]] || [[ober|fait]] || [[art|un]] semain.[[-iad|-ée]] || [[deviñ|brûler]] || [[bezhin|goemon]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Quand nous commencions à brûler, nosu le faisions pendant une semaine complète.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | |||||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:43) | ||
|} | |} | ||
Ligne 71 : | Ligne 77 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6) || Darpenn || gwechall ||ar merc'hed ||noe || ur chal || bihan ||'''war ar sizhun'''. | |(6)|| Darpenn || gwechall ||ar merc'hed || noe || ur chal || bihan ||'''war''' || '''ar sizhun'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[darpenn|car]] || [[gwechall|autrefois]]|| [[art|le]] [[merc'h|fille]].[[-ed (PL)|s]] || [[kaout|avait]] || [[art|un]] châle || [[bihan|petit]] || [[war|sur]] [[art|le]] semaine | ||| [[darpenn|car]] || [[gwechall|autrefois]] || [[art|le]] [[merc'h|fille]].[[-ed (PL)|s]] || [[kaout|avait]] || [[art|un]] châle || [[bihan|petit]] || [[war|sur]] || [[art|le]] semaine | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Car autrefois, les filles portaient un petit châle pendant la semaine...' | ||| colspan="10" | 'Car autrefois, les filles portaient un petit châle pendant la semaine...' |
Version du 17 septembre 2021 à 20:43
Le nom sizhun est féminin. Il dénote la 'semaine'.
(1) | Bez' | e | vefomp | en-dro | a-benn | teir | sizhun. | ||||||
être | R4 | serons | de.retour | d'ici | trois | semaine | |||||||
'On revient dans trois semaines.' | |||||||||||||
Tags sur les trains pour le front en 1914, Morlaix, Herri (1982:15) |
Morphologie
variation dialectale
La morphologie du nom sizhun varie relativement peu à travers les dialectes (voir la carte 570 de l'ALBB). On trouve la forme abrégée zu'un. La seconde voyelle peut aussi être plus centrale, ou la première plus avancée. Thibault (1914:190) donne à Cléguérec er sehœn. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne suhun.
(2) | E Chin, | ar gouel penn kentañ ar bloaz | a ioa | ar zuzun paset. | |||||||||
dans Chine | le fête tête premier le an | R était | le semaine passé | ||||||||||
'En Chine, on a célébré le premier de l'an la semaine dernière.' | |||||||||||||
Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
(3) | E | Bro | Chin | 'zo | bet | lidet | ar blaz | ne'ez | ‘r | zhun all. | |||
en | pays | Chine | est | été | fêté | le an | nouveau | (dans).le | semaine autre | ||||
'En Chine, {on a/ils ont} célébré le premier de l'an la semaine dernière.' | |||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016) |
(4) | N'eus | ken | med | er | zizun-mañ | a-gement | n'eo ket bet. | ||||||
ne y.a | autre | mais | en.le | semaine-ci | de-autant | ne'est pas été | |||||||
'Il n'y a que cette semaine-ci qu'il n'y a pas été.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'bet') |
dérivation
Pour exprimer la durée, le suffixe -iad peut parfois se retrouver en conccurrence avec le suffixe plus productif et largement répandu -vezh.
(5) | Pa | goumañsemp | deviñ | bezhin, | e veze | great | ur sizhuniad | deviñ | bezhin! | ||||
quand1 | commencions | brûler | goemon | R était | fait | un semain.-ée | brûler | goemon | |||||
'Quand nous commencions à brûler, nosu le faisions pendant une semaine complète.' | |||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:43) |
Expressions
war (gorf) ar sizhun, 'en semaine'
Le vannetais Thibault (1914:190) donne à Cléguérec ar gorv er sehœn, qu'il traduit en français de Basse-Bretagne par sur la semaine [opposé à : le dimanche].
(6) | Darpenn | gwechall | ar merc'hed | noe | ur chal | bihan | war | ar sizhun. | |||||
car | autrefois | le fille.s | avait | un châle | petit | sur | le semaine | ||||||
'Car autrefois, les filles portaient un petit châle pendant la semaine...' | |||||||||||||
Douarneniste, Denez (1984:73) |