Différences entre les versions de « Chistr, sistr »
De Arbres
(Page créée avec « Le nom ''sistr'', ''chistr'', dénote du 'cidre'. {| class="prettytable" |(2)|| En eur pod war an tan ||e verve ||'''sistr''' yac'hus. |- | || dans [[art|un]... ») |
|||
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| En eur pod war an tan ||e verve ||'''sistr''' yac'hus. | ||
|- | |- | ||
| || [[P.e|dans]] [[art|un]] pot [[war|sur]] [[art|le]] [[tan|feu]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[birviñ|bouillait]] | | | || [[P.e|dans]] [[art|un]] pot [[war|sur]] [[art|le]] [[tan|feu]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[birviñ|bouillait]] || cidre [[yac'h|sain]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:70) | |||colspan="4" | 'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:70) | ||
|} | |} | ||
== Morphologie == | |||
=== variation dialectale === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Te a zo ||barreg a-walh || da eva ||eur bannah '''chistr'''. | |||
|- | |||
| || [[pfi|toi]] [[R]] [[COP|est]] || [[barrek|capable]] [[awalc'h|assez]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[evañ|boire]] || [[art|un]] [[banne|verre]] cidre | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Tu es assez capable (tu peux bien) boire un coup de cidre.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'barreg') | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3) || Great||e vo ||neuze || '''chistr''' nevez. | |||
|- | |||
| ||[[ober|fait]] ||[[R]] [[COP|sera]]|| [[neuze|alors]] ||cidre [[nevez|nouveau]] | |||
|- | |||
||| colspan="4" | 'On fera alors du nouveau cidre [cidre nouveau?].' ||, [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:18) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| n'hiñ ||gev mad || '''chiss''', || gev mad ||li! |||| ''Cornouaillais de l'est maritime'' | |||
|- | |||
| ||[[art|le]] [[hini|celui]] [[R]]<sup>[[1]]</sup>|| [[kavout|trouve]] [[mat|bon]] [[art|le]] || cidre [[R]]<sup>[[1]]</sup>||[[kavout|trouve]] [[mat|bon]] [[art|le]]|| lie | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Qui aime le cidre aime la lie!'|||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:273) | |||
|} | |||
[[Ernault (1888b)|Ernault (1888b]]:247) écrivait avec un "j" initial ''Deu 'ra jist'', 'Il vient du cidre (du robinet)'. | |||
=== dérivation === | |||
Le trégorrois [[Gros (1984)|Gros (1984]]:384) donne, avec le [[préfixe]] ''[[dour-]]'' 'liquide', ''dourjistr'' 'petit-cidre, piquette'. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version du 17 août 2020 à 15:31
Le nom sistr, chistr, dénote du 'cidre'.
(1) | En eur pod war an tan | e verve | sistr yac'hus. | |||||||
dans un pot sur le feu | R4 bouillait | cidre sain | ||||||||
'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.' | Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:70) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | Te a zo | barreg a-walh | da eva | eur bannah chistr. | ||
toi R est | capable assez | de1 boire | un verre cidre | |||
'Tu es assez capable (tu peux bien) boire un coup de cidre.' | Trégorrois, Gros (1989:'barreg') |
(3) | Great | e vo | neuze | chistr nevez. | |
fait | R sera | alors | cidre nouveau | ||
'On fera alors du nouveau cidre [cidre nouveau?].' | , Le Bozec (1933:18) |
(4) | n'hiñ | gev mad | chiss, | gev mad | li! | Cornouaillais de l'est maritime | |
le celui R1 | trouve bon le | cidre R1 | trouve bon le | lie | |||
'Qui aime le cidre aime la lie!' | Bouzec & al. (2017:273) |
Ernault (1888b:247) écrivait avec un "j" initial Deu 'ra jist, 'Il vient du cidre (du robinet)'.
dérivation
Le trégorrois Gros (1984:384) donne, avec le préfixe dour- 'liquide', dourjistr 'petit-cidre, piquette'.