Différences entre les versions de « Sioul »

De Arbres
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[adjectif]] ''sioul'' signifie 'tranquille'.
L'[[adjectif]] ''sioul'' signifie 'tranquille', et l'adverbe homophone 'tranquillement'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||An dud || ne lavarent ||netra|| met || a chome||'''sioul'''. || ''Trégorrois'', [[Borsley & Stephens (1989)|Borsley & Stephens (1989]]:422)
|(1)||An dud || ne || lavarent ||netra|| met || a || chome||'''sioul'''.  
|-
|-
| ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[lavarout|disaient]]|| [[netra|rien]]||[[met|mais]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|restait]]|| tranquille
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|disaient]]|| [[netra|rien]]||[[met|mais]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[chom|restait]]|| tranquille
|-
|-
|||colspan="4" | 'Les gens ne disaient rien mais restaient tranquilles.'  
|||colspan="10" | 'Les gens ne disaient rien mais restaient tranquilles.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Borsley & Stephens (1989)|Borsley & Stephens (1989]]:422)
|}
|}




== Moprhologie ==
== Morphologie ==


=== dérivation ===
=== dérivation ===
Ligne 19 : Ligne 21 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || A-drek ar strolladoù ||n'eus ||ken nemet ||'''sioul'''der.
|(2)|| A-drek || ar strolladoù ||n'eus || ken || nemet ||'''sioul'''der.
|-
|-
||| [[a-drek|après]] [[art|le]] groupe[[-où|s]] ||[[ne]] [[E|y.a]] ||[[ken|autre.chose]] [[nemet|seulement]]|| tranquill.[[-der|ité]]
||| [[a-drek|après]] || [[art|le]] [[strollad|groupe]].[[-où (PL.)|s]] ||[[ne]] [[E|y.a]] || [[ken|autre.chose]] ||[[nemet|seulement]]|| tranquill.[[-der|ité]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Il ne reste que la tranquillité après (le départ de) les groupes.'
|||colspan="10" | 'Il ne reste que la tranquillité après (le départ de) les groupes.'
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:78)  
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:78)  
|}
|}




La [[réduplication]] obtient plutôt un adverbe. [[Gros (1984)|Gros (1984:62)]] donne ''sioul-ha-sioul'', /tranquille [[&|et]] tranquille/, 'en grand secret'.
== Expressions ==
=== 'laisser tranquille' ===
On note une concurrence entre les usages de ''chom sioul'' et ''reiñ peoc'h''.
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:adjectifs|Categories]]
[[Category:adjectifs|Categories]]

Version du 16 novembre 2021 à 18:28

L'adjectif sioul signifie 'tranquille', et l'adverbe homophone 'tranquillement'.


(1) An dud ne lavarent netra met a chome sioul.
le 1gens ne1 disaient rien mais R1 restait tranquille
'Les gens ne disaient rien mais restaient tranquilles.'
Trégorrois, Borsley & Stephens (1989:422)


Morphologie

dérivation

Le suffixe -der obtient le nom abstrait sioulder 'tranquilité'.


(2) A-drek ar strolladoù n'eus ken nemet sioulder.
après le groupe.s ne y.a autre.chose seulement tranquill.ité
'Il ne reste que la tranquillité après (le départ de) les groupes.'
Trégorrois, Berthou (1985:78)


La réduplication obtient plutôt un adverbe. Gros (1984:62) donne sioul-ha-sioul, /tranquille et tranquille/, 'en grand secret'.


Expressions

'laisser tranquille'

On note une concurrence entre les usages de chom sioul et reiñ peoc'h.