Différences entre les versions de « Sikour »
De Arbres
Ligne 92 : | Ligne 92 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6)|| Sikour !|| Sikour din ! || Beuzet e vin. |||||| [[Riou (1944)|Riou (1944]]:108) | | (6)|| Sikour !|| Sikour '''din''' ! || Beuzet e vin. |||||| [[Riou (1944)|Riou (1944]]:108) | ||
|- | |- | ||
| || aide || aide [[da|à]].[[Pronom incorporé|moi]] || noyé [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serai]] | | || aide || aide [[da|à]].[[Pronom incorporé|moi]] || noyé [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serai]] |
Version du 17 octobre 2018 à 18:32
Sikour est un nom ou un verbe, emprunté au français 'secours, secourir'.
(1) | An amzer-gwall | en deus digaset | sikour | da Marie. | ||
le temps-mauvais | R.3SGM a amené | aide | à Marie | |||
'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' | Léon (Landivisiau), Y. Simon (23/03/2013) |
Morphologie
Le Dû (2012:'sikour') donne les formes joutour et jitour.
(2) | Kõtɑ̃n õ | de jitour | bétég vĩ pêet. | ||
Kontant on | da sikour | betek vin paeet. | graphie peurunvan | ||
OK suis | de1 aider | tant (que) serais payé | |||
'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:99) |
Syntaxe du verbe
structure argumentale
La structure la plus répandue pour sikour est avec un argument direct, ce qui implique l'usage de la préposition a/eus lorsqu'il s'agit d'un pronom.
sikour ub., argument direct
(1) | Deus | da | zikour | ahanon | da zougen an dra-mañ. | Helias (1986), Merser (2009) | |
Deus | da | zikour | ahanon | da zougen hemañ. | Gros (1970b) | ||
viens | pour1 | aider | P.moi | pour1 porter le 1chose-ci | |||
'Viens m'aider à porter ceci.' |
(2) | Daoust piv | a c’hallfe | sikour ac’hanon. | Standard, Kerrain (2001) | |
à.savoir qui | R1 pourrait | aider P.moi | |||
'Je me demande qui pourrait m'aider' |
(3) | Sikour ac'hanon | da dennañ | ar bount. | ||||
aide P.moi | à1 tirer | le bouchon | |||||
'Aide-moi à enlever le bouchon.' | Léon, Kervella (2009:41) |
(4) | jitour | ɑ̃õ . | |||
aide | P.moi | ||||
'Aide-moi.' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:'aider') |
Favereau (1997:'sikour') donne sikour anehi en Poher.
sikour gant ub.
Lorsque l'argument n'est pas direct, il y a une variation quant à la préposition sélectionnée.
(5) | Ar re-se | a veze prest atav | da sikour | ganimp. | Dialectal, Menard & Kadored (2001) | |
le ceux-là | R1 était prêt toujours | de1 aider | avec.nous | |||
'Ils étaient toujours prêts à nous aider.' |
sikour da ub.
(6) | Sikour ! | Sikour din ! | Beuzet e vin. | Riou (1944:108) | ||
aide | aide à.moi | noyé R4 serai | ||||
'Au secours! Aidez-moi! Je vais me noyer. ' |
En (7), la structure pourrait aussi être 'Cherchez vous de l'aide pour lui?'.
(7) | Klask | a reot | sikour | dezhañ? | "rare", Menard & Kadored (2001) | |
chercher | R1 faites | aider | à.lui | |||
'Cherchez-vous à l'aider?' |